Nazım Hikmet'i öve öve bitiremeyen, 'Biz, onun yanında şair bile olamayız.' diyen Şili'li şair ve yazar Pablo Neruda'nın bu şiir kitabını tavsiye ediyorum bugün. Latin Amerika'nın en büyük destanlarından biri olarak kabul edilen bu şiir kitabında Neruda, sömürge, despotluk, Kolomb öncesi uygarlıkların tarihi, toplumsal olaylar, önemli kişiler olduğu kadar adı unutulmuş önemsiz kişiler gibi konular üzerine yazmış şiirlerini.
Orijinal adı Canto General (Genel Şarkılar) olan bu kitaba Evrensel Şarkılar ismini Cemal Süreya vermiş. Çünkü bakıldığında sadece Amerika kıtası değil de tüm dünyaya yazılmış bu şiirler. Şiirlerin türü epik, lirik ve tarihsel unsurların bir karışımı. Neruda bu şiirlerini sürgündeyken yazdığından mı bilemem, bazı şiirleri siyaset de kokuyor sanki. En çok da hayvanları ve doğadaki diğer insan dışı canlıları kişiselleştirdiği, onlara insana özgü özellikler verdiği şiirlerini sevdim. Severek okuduğum bu kitabı da şimdi şiir sever herkese tavsiye ederim.
Evrensel ŞarkıPablo Neruda · Can Yayınları · 202087 okunma
Birkaç Türk filminin özellikle Türkan Şoray'ın rol aldığı bir tanesinin bu kitaptan esinlenilerek senaryolaştırıldığını düşünüyorum. Keyifli, çabucak bitecek, harika dizelerle süslenmiş güzel bir eser.
Çingene KızıMiguel de Cervantes · Özgür Yayınları · 2010217 okunma
Kitapta çingene bir kızın hayatı ve hayatı içerisindeki değişim gelişimler anlatılıyor. Genel olarak dili çok akıcı kısa sürede okuyup bitirdim. Şövalye bir genç delikanlının çingene kızı olan Preciosa’ya duyduğu aşkı konu alan kitap süpriz ve mutlu sonla bitiyor. O çağları okumak bile insana ayrı bir mutluluk veriyor
Kendi dilinde, kendi kültürünü ve yaşadıklarını ne güzel anlattı belki de Neruda.Ama şiir öyle bir şey ki, onu tam anlamıyla yaşayabilmek için, hem o kültürü teneffüs etmek, hem de şiirin yazıldığı dili iyi bilmek lazım. Yine de tat alırsınız ama o tat, şairin yetiştirdiği meyvenin tadı mıdır, bilinmez.Aralarda başarılı çevrilmiş dizeler var. Ama çeviri olması tabi ki duygu yoğunluğunu tamamen yaşamamıza engel. Yine de güzel duygularını bizlerle paylaştığı için ne kadar teşekkür etsek azdır.
Yayınevinde tavsiyem, sırf sayfa sayısını arttırmak için şiirlerin anlaşılamayan resimlerini koymak yerine, bir sayfaya Türkçesi, karşısına İspanyolcasanı yazarak bassalar çok daha güzel olur.