Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

83 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
Sade'ın Sesi
Bu kitap ulu önder Marquise de Sade'ın Yatak Odasında Felsefe kitabının bir bölümüdür yalnızca. Yani, üstat oturup cumhuriyet ve cumhuriyetçiler konusunda bir kitap yazayım dememiştir. Her zamanki gibi, asıl yazmak istediği kurguya içkin şekilde politik ortamla ilgili düşüncelerini de ortaya koymuştur. Şu an kitap ulaşamayacağım kadar uzakta olduğu için, yamulmuyorsam Yatak Odasında Felsefe kitabındaki Dolmance karakteri bir kitapçık/broşür dağıtıldığını söylüyor ve o kitapçığı yatak odasındaki pompa arasında okuyor. Işık Ergüden de o kısmı alıp tek bir kitap olarak basalım diyor muhtemelen ve Sel Yayınları da basıyor. Şimdi, Ayrıntı'nın bastığı Yatak Odasında Felsefe kitabının çevirisi ile Işık Ergüden'in çevirisi arasındaki farkı çok hoşuma giden ve ileride bir gün dünyadaki bütün ibadethanelerin duvarına asmak istediğim bir pasaj üzerinden göstereyim. Yatak Odasında Felsefe, Ayrıntı Yayınları, Kerim Sadi çevirisi: "Ezeli Tanrı’ya kendi keyiflerince başvurmak amacıyla herhangi bir tapınakta bir araya gelen insanlar bir tiyatrodaki komedyenler olarak görülmelidir; sergiledikleri oyuna herkes gidip gülebilir." Cumhuriyetçi Olmak İstiyorsanız Biraz Daha Cesaret, Sel Yayınları, Işık Ergüden çevirisi: "Ebedi tanrılarına kendi keyiflerince dua etmek için herhangi bir tapınakta toplanmış insanlar, tiyatrodaki komedyenler gibi görülmeli ve onların maskaralıklarına herkes gülmeli." Ben Işık Ergüden'in çevirisini Sade'ın sesine daha uygun buluyorum. Sade, örneğin vajina yerine "sunak" diyerek, anal seks yerine "Dinen yasak olan sunağını sundu efendisine." şeklinde konuşarak daima epik bir anlatımı tercih etmiştir. Sade'ın özgün yanlarından biri de okurlarıyla konuşmaması, onlara seslenmesidir. Bu nedenle Işık Ergüden'in çevirisi Sade'ın sesine daha uygundur. Buraya kadar gelip de şu garibin, şu yetimin incelemesini okuma zahmetine katlanan dostlarımızı Sade'la ilgili bence çok önemli bir bilgiyle uğurlamak isterim: Bizde Erdemle Kırbaçlanan Kadın olarak çevrilmiş kitapta da Cumhuriyetçi Olmak İstiyorsanız Biraz Daha Cesaret kitabında olduğu gibi bir "sorun" vardır. Bilgi yayınlarının bastığı Erdemle Kırbaçlanan Kadın kitabı eksik bir metindir, bence okunmamalıdır. O kitabın asıl adı Justine: Erdemin Felaketleri'dir. Çiviyazıları Yayınları bastı kitabın tamamını. Fark ne peki? Şu: Erdemle Kırbaçlanan Kadın kitabı, sadece olayların anlatıldığı , felsefe yapılan bölümlerin olmadığı bir metin. Justine: Erdemin Felaketleri ise aynı olayların felsefi anlatımla desteklendiği ve bence derinleştirildiği tam metin. İlk kitabı okuyanlar "Ne pis adam." der Sade için. İkinci kitabı okuyanlar ise kırbaçlanan kadının dinin bir simgesi olduğunu anlarlar ve böylece kitaptan hem daha hoş bir tat alırlar hem de milyonlarca insanın yaptığı gibi Sade'ı erotizme ve şiddete indirgeme hatasından kurtulabilirler. Evet, devam ediyoruz.
Cumhuriyetçi Olmak İstiyorsanız Biraz Daha Cesaret
Cumhuriyetçi Olmak İstiyorsanız Biraz Daha CesaretMarquis de Sade · Sel Yayıncılık · 201681 okunma
·
83 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.