Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

249 syf.
·
Puan vermedi
·
Beğendi
·
3 günde okudu
İlk kez Javier Marias okudum ve çok beğendim. Öyle büyük bir edebî eser olduğunu söyleyemeyeceğim ancak ilgiyle okunacak bir kitap. Yazar akla geliveren basit ilişkileri bile bir ziyafete dönüştürebilecek yeteneğe sahip, kesinlikle tavsiye ederim ve okuyunca yazarın diğer kitaplarını da okumak isteyeceksiniz, tıpkı benim gibi. Bir kusur mu tam emin değilim ama yazar çok detaycı ve verdiği detaylar okurken yer yer canımı sıktı. Detay okumayı sevmediğimden değil söz konusu detayların hiç bir öneminin olmamasından. Sözgelimi içerden duyduğu bir sesin, adamın yataktan ya da koltuktan kalkarken çıkardığı bir ses olup olmadığı masum bir örnek. Diğer bir örnek, ismini bilmedikleri bir adamın aday isimlerini (4 tane) ne zaman ondan söz etseler peşpeşe hepsini sayması gibi, bunun gibi onlarca örnek bulunabilir. Marias'ın bir özelliği bu sanırım, alışmak lazım. Çevirmeni başarısız bulduğumu söylemek istiyorum. Ben İspanyolca bilmiyorum ama okuduğum bir metnin akıcı bir anlatımda yazılıp yazılmadığını anlıyorum, başlar başlamaz ifadelerin tam yerine oturmadığını hissettim, buna bir süre sonra alışana kadar kitabı terketmeyi bile düşündüm. Diğer yandan rahatsız edici bir çeviri hatası olması bana diğer konularda da çeviri hatası olabileceğini düşündürdü. Hatayı anlamak için İspanyolca bilmeye dahi gerek yok. Kitabın hemen başında "silahı çıkardı ve kalbini yokladı" yazıyor. Kalbi yoklamak İspanyolca bir deyim olabilir ama çeviri bu şekilde yapılırsa kimse bir şey anlamaz. Ateş etti anlamını çıkaramayız buradan değil mi? Üstelik ilerleyen bölümlerde aynı şekilde tekrar kullanılmış. Bunu farketmek için yazdığını tekrar okumak yeterli. Neyse ki diğer kitapların çevirisini Bülent Kale yapmamış, kendisini kara listeye aldım.
Beyaz Kalp
Beyaz KalpJavier Marias · Yapı Kredi Yayınları · 2016542 okunma
·
32 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.