Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Niteliksiz Adam Üzerine
Bugün Robert Musil'in Niteliksiz Adam eserinin ilk iki cildini bitirmiş bulunuyorum. Benim için bitmemiş, kısmetse devam edecek bir macera Niteliksiz Adam okumaları. Bu iletide olabildiğince anlatmaya çalışacağım. Niteliksiz Adam kitabının iki cildini ülkemizde Almanca'dan yapılan çevirilerin en büyük isimlerinden biri olan - bana göre en iyisi- Ahmet Cemal tarafından Birinci kitap 1999 yılında, ikinci kitap ise 2009 yılında çevrilip YKY tarafından yayınlandı. Fakat aslında bu eser dört ciltlik bir roman. 2018 Yılında Aylak Adam Yayınları'ndan https://1000kitap.com/yazar/sami-turk 'ün çevirisiyle dört cilt tam metin olarak yayınlandı. Çevirmen profilinden de inceleyebileceğiniz gibi Sami Türk birçok büyük yayıneviyle Almanca eser çevirisi konusunda çalışmış bir çevirmendir. Niteliksiz Adam 1'i her iki çevirmenden de okumuş ve kısmetse Niteliksiz Adam 2 kitabını da her iki çeviriden de okuyacak birisi olarak şunu rahatlıkla söyleyebilirim ki iki çeviri arasında dağlar kadar fark yok. Yani James Joyce'un Ulysses ve Finnegan Uyanması kitaplarının dilimizdeki çevirilerinde yaşanan sorun en azından bu eser kapsamında yok. Tabii ki Ahmet Cemal dediğimiz isim Vergilius'un Ölümü kitabının çevirisi üzerine 40 senesini vermiş, Türkiye'nin en iyi birkaç çevirmeninden birisi. Fakat bugün ikinci cildi bitirmemle gördüğüm bir konu var ki Niteliksiz Adam kesinlikle iki ciltte biten bir eser değil. Kitabın son bölümünden rahatlıkla bu eserin aslında devam ettiğini anlayabiliyorsunuz. Yani iki cildi Ahmet Cemal'in harikulade Türkçesi'nden okuyayım devam etmeme gerek yok yaklaşımı fazlasıyla hatalı bir düşünce şeklidir. Tabii ki okurların kişisel tercihleri mevcut. Bu konuda ahkam kesmek benim haddime değil ama diğer çeviriyi okumadan karar vermek ve de Niteliksiz Adam'ı Ahmet Cemal tarafından tamamı çevrilmediği için yalnızca iki ciltte bırakmak, okurun yalnızca kendine ve kitaba yazık etmesidir. Aşağıda Birinci bölüm için yaptığım 12 kısımlık iki çeviri karşılaştırmalarına bakabilirsiniz. #50819299 , #50820677 , #51471327 , #51481555 , #51482330 , #53358466 , #53358826 , #53359766 , #53360137 , #53360466 , #53361258 , #56048256 İletiyi sonlandırırken 2. cildin son cümlesini her iki çeviriden de karşılaştırmasını buraya koyuyor ve her Musil okuruna Niteliksiz Adam'la dolu okumalar diliyorum. YKY - Ahmet Cemal çevirisi Uşağı, yüzünde erken kalkmış birinin resmi ifadesiyle, onu uyandırmak üzere ansızın içeri girdiğinde, şaşırdı. Yıkandı, acele birkaç canlandırıcı vücut hareketi yaptı ve trene gitti. Aylak Adam Yayınları - Sami Türk Çevirisi Uşağı onu uyandırmak için birdenbire erkenci insanların ciddi ifadesiyle içeri girince şaşırdı. Yıkandı, alelacele birkaç canlı egzersiz hareketi yapıp ardından istasyona gitti.
Niteliksiz Adam 1
Niteliksiz Adam 1
Niteliksiz Adam 1
Niteliksiz Adam 1
Niteliksiz Adam 2
Niteliksiz Adam 2
Niteliksiz Adam 2
Niteliksiz Adam 2
Niteliksiz Adam 3
Niteliksiz Adam 3
Niteliksiz Adam 4
Niteliksiz Adam 4
·
55 görüntüleme
Bu yorum görüntülenemiyor
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.