Sone 43
Benim her günüm gece seni görmeyince Ve geceler de gündüzce rüyalar seni gösterince
Sayfa 49 - gündüzce kısmını kendim uyarladım, orijinal metinde "gündüz olur" şeklindedir.
Sone 41
Ve bir kadın karar vermişse eğer ağına düşürmeye, Kimin gönlü yeter ona dur demeye?
Sayfa 47
Reklam
Sone 40
Sen içinde her kötülüğün barındıpı hovarda güzel, Kederine razıyım ama düşman olmak beni üzer.
Sayfa 46
66. SONE
Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni, Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez. Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini, Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz, Değil mi ki ayaklar altında insan onuru, O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış, Ezilmiş, hor görülmüş el emeği, göz nuru, Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş, Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın, Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene, Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın, Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen'e Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama, Seni yalnız komak var, o koyuyor adama. şiir:
William Shakespeare
William Shakespeare
çeviren:
Can Yücel
Can Yücel
66. SONE
Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni, Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez. Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini, Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz, Değil mi ki ayaklar altında insan onuru, O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış, Ezilmiş, hor görülmüş el emeği, göz nuru, Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş, Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın, Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene, Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın, Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama, Seni yalnız komak var, o koyuyor adama. ♤William Shakespeare ♡Can Yücel □Ufuk (Alexej von Jawlensky Reprodüksiyonu)
146.Sone
Kof saatlerini sat sonsuzluk almak için, Dışın yoksul düşsün de için servetle dolsun.
Reklam
141.Sone
Tanrı bilir, gözümle sevmiyorum ben seni: Çünkü sana baktıkça gözüm bin kusur bulur.
Sayfa 141 - İş BankasıKitabı okudu
137.SONE
Aşk denen kör budala, ne yaptın gözlerime? Bakıp da görmüyorlar gördükleri her şeyi
Sayfa 137 - İş BankasıKitabı okudu
"Yardımıma gel ey kafiyelerin doğaçlama tanrısı, eminim bir sone yazmam gerektiğine. Aklım tasarla, kalemim yaz; çünkü hazırım kocaman ciltler doldurmaya."
Sayfa 22 - T.İş. Bankası Kültür Yayınları
Büyük şairler, özellikle de çok büyük şairler dünyanın en şiirsellikten uzak yaratıklarıdır. Kötü şairlerse büyüleyicidir. Kafiyeleri bozuldukça kendileri güzelleşirler. İkinci sınıf bir sone kitabı yayımlamak bile insana karşı konulmaz bir cazibe katar. Yazmayı beceremediği şiiri yaşamaktadır. İyi şairlerse gerçek hayatta yaşamaya cesaret edemedikleri şeyleri şiire dökerler.
Reklam
Sone 112
Bütün dünyam sensin benim ve sanadır Bütün çabam
Harold, yeni keşfi hakkında bir nutuk atıyordu: Shakespeare'in Baylar İçin Seçilmiş Sone'leri. Bu kitabın dünyada sadece yedi nüshası mevcuttu ve hiç gururlanmadan ikisinin kütüphanemde olduğunu söyleyebilirdim.
Zamanın soytarısı değildir sevgi... O değişmez kısacık günlerle haftalarla. Direnir ve katlanır mahşerin ucuna dek. Yanılıyorsam bunda ve çıkarsa yanlışım, Ne hiç kimse sevmiştir, ne ben şiir yazmışım. (Shakespeare, 116. sone)
Mrs. Bennet: –...ona şiirler yazdı, güzel şiirlerdi doğrusu. “Böylece sevgisini tüketti.” dedi Elizabeth sabırsızca. “Aynı şekilde yenik düşen birçok kişi olmuştur. Şiirin aşkı yok etme yeteneğini ilk kim keşfetti merak ediyorum doğrusu!” “Şiiri hep aşkın gıdası olarak düşünürdüm.” dedi Darcy. “Sağlıklı, güçlü, iyi bir aşk için doğru olabilir. Zaten güçlü olan bir şeye her şey iyi gelir. Ama eğer zayıf, cılız bir eğilimse tatlı bir sone açlıktan öldürür onu.” Darcy gülümsemekle yetindi...
1.500 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.