Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Yorum

Turhan Yıldırım isimli okurun asıl gönderisini gör
Erhan okurunun profil resmi
Elinize sağlık, zorlu bir yolculuğa çıkmışsınız, umarım Armağan Ekici çevirisi ile kafanız daha rahat bitirebilirsiniz bu macerayı. Nevzat Erkmen konusunda aynı fikirdeyim bende, daha önce bir kaç defa belirtmiştim ben de, adamı takdir etmek gerekir gerçi yıllarca uğraşarak çevirmiş metni ilk olarak. Ama kesinlikle bir ego tartmini söz konusu bence de. Bende de aynı çeviri ve sözlük var- ama kitaptan soğutan çeviri olmuştu beni okul yıllarımda. Geçen yıl Ulysses sitelerinden okumaya başladım, her cümlede bir kaç kez duraklayarak - ve yazdım biraz da anladığım kadarıyla ilk yedi bölümü- ara verdim ama şimdilik, kimbilir belki sizin etkinliğinizle birlikte yeniden devam ederim. Teşekkürler.
Turhan Yıldırım okurunun profil resmi
Baktığım ve son iki bölümü karşılaştırdığım kadarıyla Armağan Ekici çevirisi daha iyi gibi duruyor. Zaten Erkmen çevirisinden daha kötü olabilmesi olası değil; bir kişinin bu kadar kötü çeviri yapabilmesi için hakikaten yıllarını vakfetmesi lazım. Erkmen kitabı çevirmemiş yeniden yazmaya yeltenmiş. Öyle bir ego ki kendini adeta Türk James Joyce zannetmiş ve tabii ki olmamış, olamamış.
Erhan okurunun profil resmi
Öyle galiba biraz da, Joyce nasıl bölümlerde farklı dil teknikleri denediyse Erkmen de Türkçeyi aşırı bir şekilde kullanmaya çalışmış kitabı anlatmaktansa. Genelde çoğu yeri daha sade daha anlaşılır ve Joyce'a uygun bir şekilde çevirmeyi başarmıştım ben de başlarda. Ama bazı yerlerde Erkmen'in çevirisi tam olarak orjinali veriyordu işin doğrusu. Adam epey düşünmüş bu konuda, ama işte olması gerektiğinden çok daha fazla zorlamış olayı ve karşımıza bu okunması imkansız şeyi çıkarmış (çevirmenden bahsediyorum:)
Yorum yapabilmek için giriş yapmanız gerekmektedir.