En Beğenilen Çeviri Şiirler (100 Şair 100 Şiir)
#117609257 iletisinde
Psyche
Psyche
ile birlikte yabancı şairlerin dilimize çevrilen şiirleri ile ilgili bir liste oluşturmaktan bahsetmiştim. Tavsiyeleriyle bize yön veren herkese çok teşekkür ederiz. Biraz uğraştıktan sonra tatmin olduğumuz bir liste oluşturduk. Daha önce böyle bir liste
50. Sone
Yola koyuldum ama, ilerlemek ne de zor; Şu yorucu yol var ya, ben sonuna vararak Rahata kavuşmayı umarken, şöyle diyor: “Sen ne kadar gidersen dostun o kadar ırak.”
Reklam
Sone 50
Benim kederim önümde, neşemse arkamda.
Sayfa 56
50. Sone
Kederim bekler önümde, neşem ise arkamda.
Sayfa 60
Sone 50
Yola koyuldum ama, ilerlemek ne de zor; Şu yorucu yol var ya, ben sonuna vararak Rahata kavuşmayı umarken, şöyle diyor: “Sen ne kadar gidersen dostun o kadar ırak.” Beni götüren hayvan, üzüntümün yorgunu, Güçbelâ yürür benim dert yükümü taşırken; Zavallı, bir sezgiyle öğrenmiş sanki şunu: Binicisi hız sevmez senden uzaklaşırken. Kanlı mahmuzum bile onu öne süremez Sağrısını öfkeyle bazen dürtükleyince; Yalnızca inilder de, başka yanıt veremez, O, derisini deşen mahmuzdan keskin bence. Çünkü o inleyişten şu doğuyor kafamda: Benim derdim önümde, sevincimse arkamda.
Sayfa 141 - Cem Yayınevi, Eylül 1993Kitabı okudu
Sone 50
Sen ne kadar gidersen, dostun o kadar uzak!
Sayfa 56 - Karbon Kitaplar
Reklam