Sevgili Tomris Uyar’ın Adnan Semih’in etkisinde kalarak Andrew Jolly’den çevirdiği bu küçük ama içerik olarak dev yapıt Kafka, Camus ve Dostoyevski karışımı bir estetik tatla kimlikleşiyor,
"Bir romanın okunması tamamlandıktan sonra onu hemen ardından bir kez daha okumak gereksinimi pek duyulmaz. Olay akışı bilinmektedir çünkü. Zaman geçmeden bir kez daha okumak gereksinimi, ancak dil, üslup özellikleri bakımından ya da şiirsel bölümlerin tadına bir kez daha varmak için duyumsanır. Yeraltından Notlar hem ayrı ayrı bölümlerinin, hem bütününün üst üste defalarca okunması gereken bir kitaptır. Nedeni, "yeraltı insanı"nın oldukça karmaşık ve aykırı düşüncelerinin, bir felsefe metni okurcasına üstünde durarak, düşünerek, altları çizilerek okunması gereğidir."