Hilal'ın Kapak Resmi
Hilal tekrar paylaştı. 5 saat önce

Merhaba sevgili 1000kitap üyeleri.
Okur arkadaşlarımızla birlikte Aralık ayında başlattığımız okuma etkinliğimize 3. kitabınızı seçerek devam edeceğiz.

Birinci kitabımız Aralık ayında yaptığımız seçimle Oscar Wilde'nin Dorian Gray'in Portresi romanı oldu. 15 gün süreyle okuduğumuz roman, kararlaştırdığımız gün herkes tarafından sitede incelendi ve açılan bir ileti altında ortak olarak yorumlandı.

İkinci kitabımız kura çekimiyle, Zülfü Livaneli'nin Mutluluk kitabı olarak belirlendi. 15 gün okuma süresinden sonra tüm grup tarafından incelemeler paylaşıldı.

Grup olarak okuma grubumuzu büyütmek istiyoruz. Bu yüzden sizden katılımlarınızı bekliyoruz. Daha çok kişiye ulaşması için, paylaşırsanız memnjn oluruz. Kitap dolu günler dilerim.

Okuma grubu üyeleri:
™ Parende
Hilal
Sansar Salvo
Berrin Gülten
Şirin yorulmaz
Zelal yorulmaz
Portakal Çiçeği
Reşat Karakaş

Okuma Etkinliği Part2 (Mutluluk-Zülfü Livaneli)

Yine yeniden merhaba arkadaşlaar,
Kitap okuma etkinliğimizin ikincisine Zülfü Livaneli'nin Mutluluk adlı eseri ile devam ettik. 7 kişilik küçük grubumuzun üyeleri ile birlikte bu iletinin altında kitap hakkındaki görüşlerimizi paylaşacağız. Yine güzel bir okuma oldu. Şimdiden teşekkürler :)

™ Parende
Sansar Salvo
Berrin Gülten
Şirin yorulmaz
Zelal yorulmaz
Portakal Çiçeği)

Keyifli yorumlaşmalar diliyorum :)

Hilal, bir alıntı ekledi.
 Dün 00:08 · Kitabı okuyor

Edebiyat tarihi, bir bakıma, "iyi edebiyat" diye nitelenen ile "kötü edebiyat" olarak nitelenen arasındaki çatışmalardır. Yazılı toplumların ve yazılı kültürlerin belleği edebi metinlerle kuşaktan kuşağa aktarılırken "edebiyat savunuculuğu" da verili edebiyatın dışında kuramsal bir çaba olarak sürer. Bu çabanın itici gücü edebiyat eleştirisidir.
Edebiyatın eleştirisi eserlerin niteliği üzerinde dururken 'iyi ve kalıcı' olanı 'yüzeysel ve popüler' olana karşı savunur. 'Edebiyatın Avukatlığı', edebi metinleri başka alanlara karşı koruma ve savunma değil, onu 'gerçek ve arı' edebiyat olarak savunmaya yöneliktir. İngiliz şair ve eleştirmen Matthew Arnold(1882-1888) gerçek ve arı edebiyatı bulmak için 'touchstone' (mihenk taşı) metaforuna baş vurur. Mihenk taşı, altın arayıcılarının buldukları madeni, onun altın olup olmadığını anlamak için sürttükleri taştır. Bir eserin değeri de bu şekilde "ölçüt" olan eserlerle karşılaştırılarak anlaşılabilir

Vapur Edebiyat Dergisi Sayı:1 , Kolektif (Sayfa 26 - Marcel Reich-Ranicki (Almanca aslından çeviren:Aziz Turuşkan))Vapur Edebiyat Dergisi Sayı:1 , Kolektif (Sayfa 26 - Marcel Reich-Ranicki (Almanca aslından çeviren:Aziz Turuşkan))