Ne demek istiyorum: Freud’un bakış açısını, gerek lisanstan gerek başka okumalarımdan bilsem de Freud’u yazar olarak ilk defa okudum ve açıkçası çok zorlandım. Lisansta bir hocamız, Freud’u başka yazarlardan iyice kavradıktan sonra okuyun demişti ve o zaman hak versem de şu an tam anlamıyla dediğini özümsedim:) Kitabın dili, biraz ağır ve çeviride (kişisel düşüncem) biraz zorlama Türkçe kavramlar kullanılmış ve bu anlamayı zorlaştırmış. Örneğin eşcinsel yerine dönüklük kavramı gibi. Belki dönemin ruhuna yönelik bunu karşılık olarak kullanmışlardır bilemem ama buna benzer birçok kavram var ve bu iyice zorlaştırıyor okurken. Ben kitabı zor bitirdim ama çok çarpıcı şeyler bulacağınız kesin. Zaten Freud denince bunu beklememek abes kaçardı:) Bilimsel olmayan tespitler var elbette ki bu konuda zaten eleştiri almış biri ama “bilinçdışı” ve nice yeniliği hayatımıza getiren, Psikoloji bilimine yön vermiş bir ruh sağlığı uzmanı. Bu yüzden değerlendirme yaparken etraflıca bakmakta yarar var diye düşünüyorum. Benim söyleyeceklerim bu kadar, o
kuyacak olanlara keyifli okumalar dilerim:)
Çeviride fazlasıyla Öz Türkçe ifadeler kullanılmıştı. Güncelleştirilmesi gerekli . Ben de okurken zorlandım ki akademik olarak da eğitimin psikoloji olmadığı halde . iyi okumalar dilerim 🌼
Bazı akademik kitaplarda dahi böyle bir çaba var ve bence zamanın iyice değerli olduğu şu zamanlarda bu kaygılarını bir kenara bırakıp daha anlaşılır çeviriler yapsalar daha iyi olur gibi. 🙏
Gerçek hazlar yalnızca duyusal hazlardır...hayvansallığa yakın, donuk kuru bir ciddiyet, filister'e(dar kafalı) özgüdür ve onun karakteristik özelliğidir.
Çevirmeni hatırlamıyorum ama Bauman, Yaşam Sanatı kitabını okudum; her sayfada beynim yandı tabiri caizse ama anlayarak ilerliyordum çok yavaş da olsa, çevirmen çok güzel yazmıştı, Bauman'ı yeni okuduğum için ben anlamakta zorlanıyordum.. Ama bu kitap için maalesef durum farklı :( bilerek yaptıklarını düşünmek istemiyorum, ortada bir emek var ama benim için ne yazık ki zaman kaybı oldu..