" Ona karımı sevdiğimi söylemek zorunda değildim. Bunu karıma bile söylememiştim, birlikte yaşadığımız iki yıl boyunca bir kere sözünü etmemiştim, gereği yoktu çünkü. Bu yabancıya açılmamın nedeni, belki de inancımı yitirmeye başlamamdır. Peki kendim inanmıyorsam, ölüp gittiği hâlde onu neden doğru dürüst bir mezara gömebilmek için çırpınıyorum böyle? Hele baştan beri sevdiğim birinin ölüsüyse taşıdığım? Yok, asıl amacım onu o lanet çukura tıkıp bu sevgiden kurtulmak, iki yılın anılarından sıyrılıp herkesin yaşadığı bugüne varmaksa, o zaman neden bana ateş eden, belki de bir kere daha etmekten kaçınmayacak birine yalan söylemek zorunda kalıyorum? Neden cesedi şuraya bırakıp gitmiyorum, daha doğrusu, neden daha yolun başındayken dağın tepesindeyken, kartallarla çakallara bırakmadım onu, değil mi ki her çukur birbirinin eşidir ve hangi yoldan olursa olsun ölüme geçişte ayrım yoktur? Ondan kurtulmak istiyorduysam, neden yapmadım bunu?"
Sayfa 50 - Ayrıntı Yayınları, İngilizce'den Çeviren: Tomris Uyar, Kitabın Özgün Adı: Lie Down In Me, İstanbulKitabı okudu
" 'Bir erkeğe, bir kadının ölüsünü koskoca bir dağdan aşağı sürükleten sevgi, nasıl bir sevgidir ki?' 'Bilmiyorum. Başka bir sevgi tatmadım ben.' "
Sayfa 49 - Ayrıntı Yayınları, İngilizce'den Çeviren: Tomris Uyar, Kitabın Özgün Adı: Lie Down In Me, İstanbulKitabı okudu
Reklam
"Kim çalmıştı onu? Bir adamın ölü karısı kimin işine yarardı ki? Kendisinden başka kimin gözünde bir değeri vardı zaten?"
Sayfa 38 - Ayrıntı Yayınları, İngilizce'den Çeviren: Tomris Uyar, Kitabın Özgün Adı: Lie Down In Me, İstanbulKitabı okudu
"...benliğinin tam ortasında açılmış bir yarayı andıran bu âşk, bildiği sözcüklere, okuyamadığı bütün o kitaplardaki sözcüklere sığmıyordu."
Sayfa 36 - Ayrıntı Yayınları, İngilizce'den Çeviren: Tomris Uyar, Kitabın Özgün Adı: Lie Down In Me, İstanbulKitabı okudu
"Onu sevmek; dikenlerle dolu bir uçurumdan aşağı yuvarlandıktan sonra toparlanıp yine tepeye tırmanmak kadar bir yiğitlikti."
Sayfa 35 - Ayrıntı Yayınları, İngilizce'den Çeviren: Tomris Uyar, Kitabın Özgün Adı: Lie Down In Me, İstanbulKitabı okudu
"Babasının yalnızlığını düşündü ansızın. (...) Şu anda nasıl da duyuyordu babasının çektiği yalnızlığı. Avluda geçen o ıssız, sarhoş, acılı geceleri bir bir yaşıyordu. Gecenin her yanında babası vardı; karşılık alabileceğini düşünse, seslenecekti ona."
Sayfa 33 - Ayrıntı Yayınları, İngilizce'den Çeviren: Tomris Uyar, Kitabın Özgün Adı: Lie Down In Me, İstanbulKitabı okudu
Reklam
Geri199
1.000 öğeden 991 ile 1.000 arasındakiler gösteriliyor.