128 syf.
5/10 puan verdi
Hem okuyucular hem şairler hem de çevirenler için çok büyük tartışma konusu olan, münazaralara yakışır konulardan biri! ŞİİR ÇEVİRİLMELİ Mİ? ÇEVİRİLEBİLİR Mİ? ÇEVRİLİRSE NASIL ÇEVRİLMELİ? Kitaptan, Edgar Allan Poe'nun en bilindik, en güzel şiirlerinden biri olan Annabel Lee'den örnek vereyim; Şiirin şah dizesi: "We loved with a love that
Şiirler - Annabel Lee
Şiirler - Annabel LeeEdgar Allan Poe · Varlık Yayınları · 20121,270 okunma
272 syf.
·
Puan vermedi
·
7 günde okudu
Mary Shelley, Percy Bysshe Shelley ve “Frankenstein ya da Modern Prometheus’’
''İnsan zihni için, üst üste yaşanan olayların duyguları ayağa kaldırmasının ardından gelerek, ruhu hem ümitten, hem de korkudan azade kılan eylemsizlik ve kesinliğin mutlak sükûnetinden daha acı verici şey yoktur.''* William Godwin ve Mary Wollstonecraft'ın kızı ‘’Mary Wollstonecraft Godwin’’, 30 Ağustos 1792’de
Frankenstein Ya Da Modern Prometheus
Frankenstein Ya Da Modern PrometheusMary Shelley · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 202014,3bin okunma
Reklam
26 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
1 saatte okudu
Yine bir Ömer Hayyam özlemiyle başladım kitaba :) Daha önce İş Bankası Kültür Yayınları'ndan çıkan Dörtlükler kitabını okudum ama belki farklı şiirler de görürüm diye bu kitaba da bir göz attım. Bu kitapta farklı kişiler tarafından çevirilen şiirleri var. Açık ara en güzel çeviri Sabahattin EYÜBOĞLU 'na ait. Ömer Hayyam'ın hayat felsefesini seviyorum. "Hayyam için asıl sorun, içip içmemek değil, yüzyıllarca büyük günahların hepsini yüzleri kızarmadan işledikleri halde İslam dinini"namaz kıl, oruç tut, içki içme .." gibi ilkelerde toplamaya çalışan, görevci, çıkarcı müslümanlık anlayışıdır." diye yazıyor kitabın sonunda. Şiirlerde de bunları açıkça görebiliyoruz. Hakkı var bu konuda. Günümüzde ağzından Allah, peygamber lafı düşmeyenlerin ne haltlar yediklerini görüyoruz. Bundan yaklaşık 900 yıl önce ölmüş bir adamın yazdıkları bugün hala geçerli. Ne acı. İnsan hiç mi iyi yönde değişmez be kardeşim!
Çek Şarabı, Sev Güzeli
Çek Şarabı, Sev GüzeliÖmer Hayyam · Akdeniz Kitabevi · 2004305 okunma
312 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
·
7 günde okudu
Hesiodos Homeros ile birlikte Yunan yazınının ilk ozanlarındandır. Çoğu zaman ozan olarak Homeros’un arkasında gösterilse de –ki gösterilmesinde haklı sebepler vardır- bazı özellikleriyle birbirlerinden ayrılırlar. İncelemeye bu farklılıkları belirterek başlamak istiyorum: 1. Homeros yapıtlarında ismini vermez, kişiliğini belli etmez. Ama
Theogonia - İşler ve Günler
Theogonia - İşler ve GünlerHesiodos · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 20161,443 okunma
229 syf.
9/10 puan verdi
Ahmet OKTAY: Fazıl Hüsnü Dağlarca ile konuştuk biraz. "Sen şair değil bilginsin" dedi, şunları da ekleyerek: "Şiirlerini küçümsediğimi sanma, ama senin gibi her alana açılan bir kişi daha yok. Ne zaman yapıyorsun bunları?" Sana öyle hak veriyorum ki Dağlarca! (Uzun zamandır herhalde bir kitabı okurken hiç bu
Gece Defteri
Gece DefteriAhmet Oktay · Yapı Kredi Yayınları · 19988 okunma
188 syf.
10/10 puan verdi
·
17 saatte okudu
Hamlet
Shakespeare'den ilk okuduğum eserler Venedik Taciri ile Othello'ydu, zaten Shakespeare tiyatrolarını ilk okuduğum yazarlardan. Tiyatro okumak ilk başlarda bana sıkıcı geliyordu, sıkıcılığından da hariç basit geliyordu. Hamlet ise ilk okuduğum tiyatrolar üzerine zaman geçmesinin de etkisi ile olacağını düşünmemle, bana çok etkileyici geldi. Kitabı
Hamlet
HamletWilliam Shakespeare · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 202345,8bin okunma
Reklam
498 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.