Kitap önerileri içeren bilinçlendirici okuma rehberleri
Alıntılarla Yaşıyorum adlı YouTube kitap kanalımda bütün kitaplarını okuduğum yazarlar için detaylı okuma rehberleri paylaşıyorum. Daha çok arkadaşın bu bilgilerden faydalanabilmesi için paylaşabilirsiniz. ⬇️⬇️ İlk romanım
Kimlink
Kimlink
'i edinmek isterseniz:
Azeri degil Azerbaycanliyimm!!!!!!!!!
azar: farsça "ateş"(od) demektir. paijgan: farsça "yer, yurt, mekan" demektir. azarpaijan: ateş yurdu demektir. yani odlar yurdu.. bugün Azerbaycan'ın sloganı hala Land of fire'dir.. yani Odlar yurdu.! ateşe tapan fars zerdüştlere azari denmiş.. yaşadıkları yere de azarpaijgan. Azerbaycan, şu an Azerbaycan türkçesinin
Reklam
"Senden bana yar olmaz", eskilerden kalan en güzel Azerbaycan türkülerindendir. Asef Zeynallı Azerbaycan köylerini gezerek ezgilerini notalara geçirirdi. İlk işi "Senden bana yar olmaz" ve "Sarı gelin" olmuştur. 23 yaşında vefat etmesine rağmen bin yıllarca unutulmayacak eserler bırakmıştır. Bu da onlardan birisi... youtu.be/ZznMiXqJZwc
20 OCAK' TA NE OLMUŞTU ?
1990 Senesinin Ocak ayında 19'u 20'ye bağlayan gecede Sovyet tankları, Bakü sokaklarında azadlık yürüyüşü yapan kalabalığın üzerine acımasızca ateş açtı. Aralarında kadın ve çocukların da bulunduğu 137 Azerbaycan Türkü katledildi. 700 den fazla kişi de yaralandı. Tek suçları TÜRK olmaktı. 🥀
İnsanlık Tarihinin Acı Dolu Sayfalarından Bir Kesit
Hocalı Katliamı, insanlık tarihinin en acı dolu olaylarından biridir. Binlerce sivil, Azerbaycan'ın Hocalı şehrinde gerçekleşen bu katliamda hayatını kaybetmiştir. Zori Balayan'ın küçük çocuklara yaptığı işkenceler, bu katliamın sadece bir örneğidir. İnsanlık dışı davranışlar ve işkenceler kabul edilemez ve hatırlanmaları, gelecekte benzer acıların yaşanmaması için önemlidir. Bu olayların hatırlanması, insanların bilgilendirilmesi ve adaletin sağlanması için mücadele etmek hepimizin sorumluluğudur❗️ #Hocalıkatliamı #insanlıkdışı #Hocalıanısına
Merhaba. Türkiye türkçesinde yazacağım, çünkü kütüphaneciler tarafından da anlaşılır olmak istiyorum. Burada olduğum 2 buçuk yılda bir çok kitabı kütüphaneye ekleme isteğinde bulundum. Ve teşekkür ederim, İSBN kodu verdiğim gibi çözüme ulaştı. Ve zaman zaman yazarlar kısmında takılıp durduğum oldu. Benim bildiğim hani uygulama Türk uygulaması ya, hani Türkiye türkçesinde yazar isimleri orijinaline sadık kalınarak kaydediliyor ya, buna okuduğum bir çok kitapta da rasladım. Peki anlamadığım, neden Azerbaycan yazarlarının büyük çoğunluğunun ismi çevirilmiş hatta evrilmiş olarak eklenmiş? Bunun hatası yazarı uygulamaya ekleten kişilerde de olabilir, ekleyen kütüphanecilerde de. Neden iletide buna değiniyorum? Çünkü bir çok kütüphaneciye bu konuda istekte bulundum, cevap olarak moderatörlerin bu konudaki tutumu: "Açıklama kısmında tam adı var." Benim anlamadığım, bir insanın kaç ismi olur? Heleki bu, bir ülkenin yazarına aitse? Dikkatinizi çekmek isterim ki, alıntıları paylaştığımızda, okuma kayıtlarında tam adı değil, kayda geçirilen ismiyle görünüyor okurlara. Ve çok az okur açıklamaları okuyor. Lütfen, Azerbaycan yazarları isimleri konusunda daha dikkatli olalım. Ve yanlış eklenen yazar isimleri düzeltilsin. Bir ülkenin değeri onun söz ve sanatıyla, yazarıyla da bilinir. Saygı ve sevgi rica ediyorum.
Çingiz Abdullayev
Çingiz Abdullayev
#Edit: Çözümlendi✅Umarım diğerleri de çözüme ulaşır en kısa zamanda.
Samed Vurğun
Samed Vurğun
değil, Səməd Vurğun
Bahtiyar Vahabzade
Bahtiyar Vahabzade
değil, Bəxtiyar Vahabzadə
Mirza Fetali Ahundov
Mirza Fetali Ahundov
değil, Mirzə Fətəli Axundov
Abdullah Şaik
Abdullah Şaik
değil, Abdulla Şaiq.. Bununla bitmiyor daha nicesi var. Lütfen dikkate alalım
1000Kitap
1000Kitap
1000Kitap Destek
1000Kitap Destek
Reklam
1.000 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.