Alıntılarla Yaşıyorum adlı YouTube kitap kanalımda bütün kitaplarını okuduğum yazarlar için detaylı okuma rehberleri paylaşıyorum. Daha çok arkadaşın bu bilgilerden faydalanabilmesi için paylaşabilirsiniz. ⬇️⬇️
İlk romanım
İhsan Oktay Onar'ın bu muhteşem kitabında tek eksik olan bir sözlük. Bu kitap kelime dağarcığınızı geliştiriyor...
İhsan bey'in bu kadar kelimeyi nasıl öğrendiğini merak ediyorum doğrusu. Bir elimde kitap, Bir elimde tablet. Tableti sözlük olarak kullanıyorum. Şu an itibari ile 10 sayfalık bir sözlüğüm oldu. Bu sebeple bu kitabı bitirmek öyle
Bu inceleme özet şeklindedir!
Tanzimat Dönemi'nde edebiyatımıza birçok yeni tür girer. Roman, hikaye, deneme, makale, fıkra gibi türler edebiyatımıza bu dönemde girmiştir.
Bu dönemde roman türünün ilk örnekleri çeviri yoluyla Türk Edebiyatı'na girer. İlk çeviri roman Yusuf Kamil Paşa'nın Fransız bir yazar olan Fenelon'dan çevirdiği ve adına
.
Aytmatov’la ilgili yapılan çalışmalarda onun için çok güzel sıfatlar söylendi. Bunlardan bazıları şunlardır: “Türk dünyasının yıldırım sesli manasçısı”, “Bozkırdaki Bilge”, “Modern Homer”
Cengiz Aytmatov, aydın bir anne babanın çocuğu olarak 1928 yılında Şeker köyünde doğdu. Küçük yaştan itibaren Rusçayı öğrendi. Veterinerlik yaptı.
Burada Ömer Seyfettin'in ''Forsa'' ve ''Kızılelma Neresi?'' hikâyeleri 10 farklı Türk lehçesine (Türkiye Türkçesi, Kazak Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi, Karaçay-Malkar Türkçesi, Kırım-Tatar Türkçesi, Gagauz Türkçesi, Kazan Tatar Türkçesi, Türkmen Türkçesi, Başkurt Türkçesi, Kırgız Türkçesi ve Özbek Türkçesi) çevrilerek tek bir kitapta toplanmış. Bu
Ahmed Cevad… gibi 19 ve 20.yy.ın önemli şahsiyetlerinden biri olan “Mirza Elekber Sabir Tahirzâde”, Türk dünyası edebiyatı ve Azerbaycan edebiyatında yeni mizahi şiirin ve satirik şiirin kurucusudur. Hatta
Fuzuli’den sonra gelen en büyük şair olarak anılmaktadır.
Dönemin maarifçilik fikrini edebî eserlerine
Hele emperyalist memleketlerin «Şarkın mazlum milletlerini, zulüm, sömürü ve toptan öldürmeler altında inlettikleri»ne artık ben de kalıbımı basabilirdim...
Dil ve Edebiyat Araştırmaları dergisi yılda iki sayı yayımlanan uluslararası hakemli / International Refereed bir dergidir. Makale ve akademik kitaplar okumayı seven kişiler bu dergiyi de sevecektir. Keyifli okumalar.
EDİTÖRDEN:
Kıymetli Bilim İnsanları,
Türkiye Dil ve Edebiyat Derneği tarafından çıkartılan Uluslararası Dil ve Edebiyat Araştırmaları dergisinin 24. sayısı yazarlarımız, hakemlerimiz, yayın ve editör kurullarımızın üstün gayretleriyle bilim dünyasının istifadesine sunulmuştur. Bu sayımıza da bilim insanları yoğun bir ilgi göstermiş ve sınırlı sayıda hakem sürecinden geçen makaleye yer verilebilmiştir. Bu vesile ile dergimize teveccüh gösteren tüm akademisyenlere ve okuyuculara teşekkür etmeyi vazife biliyoruz.
Dergimizin bu sayısında Türk dili ve edebiyatı, doğu ve batı dilleri ve edebiyatı, Türkçe eğitimi, çeviri bilim, edebiyat sosyolojisi gibi geniş bir alandan gelen makaleler yayın ilkelerinde belirtilen akademik süreç tamamlandıktan sonra yayımlanmaya değer bulunmuştur.
Dil ve Edebiyat Araştırmaları dergisinde dil, edebiyat, folklor, kültür, çeviri bilimi, dil ve edebiyat eğitimi gibi ağırlıklı olarak filoloji alanına ait makalelere yer verilmektedir. Yayın dili Türkçe olmakla beraber İngilizce, Fransızca, Almanca, İtalyanca, İspanyolca, Rusça, Arapça ve Farsça dillerinin yanı sıra Azerbaycan, Kazak, Kırgız, Özbek, Tatar Türkçelerinden makaleler de kabul edilmektedir. Bu sayımızda yirmi makale, bir çeviri ve bir tanıtıma yazısına yer verilebilmiştir.
Editör
Doç. Dr. Ahmet KOÇAK
Dijital olarak dergiyi okumak için bu siteyi kullanabilirsiniz:
tded.org.tr/dil-ve-edebiyat...
"Mütefekkir, gazeteci ve tıp profesörü kimliği ile Ali Bey Hüseyinzâde'nin Türk dünyasına en büyük hizmeti daha sonra Ziya Gökalp tarafından sistemleştirilen 'Türkleşmek, İslamlaşmak, Muasırlaşmak' fikrinin temellerini atması ve Gaspıralı'nın 'Dilde, Fikirde, İşte Birlik' idealiyle hareket etmesidir. Bununla birlikte Türk dünyasında ortak edebî dili savunan yazıları ve diğer eserleri ile Azerbaycan edebiyatı için önemli yapı taşlarından biri olmuştur."
Sayfa 17 - Nobel Bilimsel Eserler - 1. Baskı/Eylül 2017Kitabı okudu
Kürtlerin Kazakistana Gelişi
Kürtler Kafkasya'dan Orta Asya'ya iki kez sürgün edildiler.Sovyetler Birliği yönetiminin 7 Temmuz’da aldığı bir kararla 1937 sonbaharında Kafkasya’da yaşayan ve “güvenilmez unsurlar” olarak nitelendirilen yüzlerce Kürd ailesi yük trenleri ile Ermenistan ve Azerbaycan’dan Kazakistan’a sürgün edilmiştir. Kürdlerin
Gulam Huseyin Saedi Turk kökenli iranli bir psikiyatrist yazar. Bu kitabi yazar hakkında hiçbir fikrim olmadan okusam dahi Türk bağlantısını yine de hissederdim diye düşünüyorum. Çünkü yazar her ne kadar Sadık Hidayet ile karsilastiriliyor olsa da Sadık Hidayet'in batıya donuk yüzünün aksine, Gulam Hüseyin gayet Anadolu'ya dönük bir dille yazmış