وَاِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ اَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَـنَٓا اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْۘ سَلَامٌ عَلَيْكُمْۘ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِل۪ينَ Boş sözü işittikleri vakit ondan yüz çevirirler ve, “Bizim işlerimiz bize, sizin işleriniz de size. Selâm olsun size (bizden size zarar gelmez). Biz cahilleri istemeyiz” derler. (Kasas, 28/55)
Refleksif empati
Duygularımız bazen çözmek için zor bir mekanizma haline döner, ince işçilik ve anlama kabiliyeti ister, biz buna kendinin farkına varma diyoruz. Nasıl yerinde bir tabir; sen orada duruyorsun ve onun farkına yeni varıyorsun. Bu bazı duygularımıza nasıl istemsizce kör olduğumuzu gösterir niteliktedir. Örnek vermek gerekirse tedavisi olmayan bir hastaya kalkıp da "sen niye kendine dikkat etmedin de hasta ettin" diyerek kızmayız. Kimse kimseye bunu öğretmiş olmasada o kişiyi son yolculukta uğurla yollaması gerektiğini bilir ve ona merhamet ile yaklaşırız bunun adına ise empati denir.Lakin bu istemsizce (refleksif)yapılan bir empatidir. insana gereken ise düşünerek kendinin farkındalığını kazanıp karşıya kurulan empatidir. Toplumca eksik olduğumuz bu konunun sebebi alışa gelmiş duygu ve düşüncelerimize o kadar takılı kalmış bulunmaktayız ki bir başkasını kendi isteğimiz ile düşünür halde olmayışımızdır. bunun en yakında farkına varılması umudu ile size iyi haftalar diliyorum...
Reklam
Kendimden
Bir insan ne istediğini bilmezse eğer o an sahip olduğu şeylerin değerinin yeteri kadar farkına varamaz . Bu en değerli mücevher de olsa.O mücevher ancak onu gerçekten isteyen ve onun özünü bilenlerin elinde asıl kıymetine ulaşır. Aslında mücevher aynıdır fakat senden uzaklaşmıştır . Başkanlarının ona değer verdiğini gördüğünde ancak mücevherin
Çok mu küçüktü dünya? Yer kalmamış mıydı sahi? Oyunlarımızı mı beğenmediniz? Yoksa yeni doğanların sesini mi sevmediniz? Nasıl bir suç işlemiş olabilirdik ki dünyaya karşı gitmemizi istediniz.. Dünyayı satın mı aldınız Artık sizin mi bu küre parçası? Öyle olmalı tabii.. Yoksa izin vermezlerdi bedenimizin parçalara ayrılmasına insan
EBÛ UBEYDE'NİN Son konuşmasının çevirisi:
"Muhterem kardeşlerim size izzet ve şeref yurdundan, Gazze’den sesleniyorum. Sebat yurdundan, sabır yurdundan, Allah’ın takdirine rıza gösteren yurttan size sesleniyorum. Bu mesajları siz Müslüman kardeşlerimize gönderiyoruz, belki de kısa bir zaman sonra sizinle birlikte bir daha olamayacağız. Allah’tan dileğimiz bu konuşacağımız şeyleri
ALLAH'U EKBER
Muhterem kardeşlerim size izzet ve şeref yurdundan, Gazze’den sesleniyorum. Sebat yurdundan, sabır yurdundan, Allah’ın takdirine rıza gösteren yurttan size sesleniyorum. Bu mesajları siz Müslüman kardeşlerimize gönderiyoruz, belki de kısa bir zaman sonra sizinle birlikte bir daha olamayacağız. Allah’tan dileğimiz bu konuşacağımız şeyleri bizim
Reklam
Çok önemli Acil koduyla
#Ebu_Ubeyde'nin konuşmasının çevirisi: LÜTFEN SONUNA KADAR OKUYUN VE GEREĞİNİ YAPIN. 🇯🇴🇯🇴🇯🇴 "Muhterem kardeşlerim size izzet ve şeref yurdundan, Gazze’den sesleniyorum. Sebat yurdundan, sabır yurdundan, Allah’ın takdirine rıza gösteren yurttan size sesleniyorum. Bu mesajları siz Müslüman kardeşlerimize gönderiyoruz, belki de kısa bir
Acil An itibariyle
#Ebu_Ubeyde'nin konuşmasının çevirisi: LÜTFEN SONUNA KADAR OKUYUN VE GEREĞİNİ YAPIN. 🇯🇴🇯🇴🇯🇴 "Muhterem kardeşlerim size izzet ve şeref yurdundan, Gazze’den sesleniyorum. Sebat yurdundan, sabır yurdundan, Allah’ın takdirine rıza gösteren yurttan size sesleniyorum. Bu mesajları siz Müslüman kardeşlerimize gönderiyoruz, belki de kısa bir
342 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.