"L'amour que nous imaginions doit etre bien profondement cache, je n'en ai vu de trace nulle part. J'ai bien supris quelques regards rapidement echangees dans les salons; mais quelle paleur!
Notre amour, ce monde de merveilles, de beaux songes, de realites delicieuses, de plaisirs et de douleurs se repondant, ces sourires qui eclairent la nature, ce bonheur toujours donne, ces tristesses causees par l'eloignement et ces joies de la presence de l'etre aime!...
De tout cela, rien.
Ou toutes ces splendides fleurs de l'ame naissent-elles? Qui ment? Nous ou le monde.
L'amour, ma chere, comporte un phenomene si rare, qu'on peut vivre toute sa vie sans rencontrer l'etre a qui la nature a departi le pouvoir de nous rendre heureuses. Cette reflexion fait fremir, car si cet etre se rencontre tard, hein?
( Iki yeni gelinin anıları, Balzac, orijinal metinden.)
Açıklaması: Hayal ettiğimiz aşk çok derinlerde saklı olmalı ben hiç bir yerde ona rastlamadım henüz. Birkaç karşılıklı ve çok kısa bakışa rastlamış olabilirim salonlarda ama çok soluktular!
O aşk, dünyanın hazineleriyle olan, tatlı gerçekleriyle, mutluluklarıyla ve acılarıyla uzanan, gülücükleriyle doğayı aydınlatan, hep verilen o mutluluk, ayrılığın vermiş olduğu üzüntüleriyle ve sevilen varlığın yakınlığıyla oluşan o sonsuz mutluluk!...
Bunların hiçbiri evet hiçbiri.
Nereden doğuyor ruhun bu ışıklı çiçekleri? Kim yanılıyor. Biz mi yoksa dünya mı.
Aşk, sevgili dostum, çok nadir ve gizlemli olan bir olaydır. Onu bütün bir ömür yaşayabiliriz sevilen varlığı bulmasak bile. Bu düşünce oldukça ürkütücü öyle değil mi? Çünkü ya sevilen varlığı çok geç bulursak?