"Yaptığı işi açıklayan bir çevirmen ise bir Toscanini, bir Karajan ya da Schaljapin gibidir. Çalınan her noktanın tınısından tanırsınız onu."
Sayfa 246Kitabı okudu
115 syf.
10/10 puan verdi
·
Liked
·
Read in 4 days
Sevgili Onur Bütün ün kolaylaştırıcı olduğu Pangea Feminist Okumalar Atölyesi Eylül ayında tanıştı, Ekim ayında ise tartışmalara başladı. Ekim ayı kitaplarımızdan biri, Charlotte P. Gilman’ın Sarı Duvar Kağıdı kitabıydı. Kitabın birkaç çevirisi olduğundan, okuduğumuz yayınevini paylaşmayı kıymetli buluyorum: Otonom yayıncılık. Çevirisini yapan
Sarı Duvar Kağıdı
Sarı Duvar KağıdıCharlotte Perkins Gilman · Otonom Yayıncılık · 20171,941 okunma
Reklam
264 syf.
·
Not rated
·
Liked
·
Read in 24 days
Çeviri üzerine
Çeviri Atölyesi, farklı metin türleri üzerinden çeviride karşılaşılabilecek temel sorunları mercek altına alıyor. Benim özellikle dikkatimi çeken noktalar; çeviride tek tek sözcüklere bağlı kalmayıp erek dilde en uygun, doğal söyleyişi bulmak, gerekli durumlarda metin üzerinde ekleme çıkarma yapmak, çevirinin diller arası değil, kültürlerarası bir faaliyet olduğunun bilincinde olmak, yalnızca sözcükleri değil, o sözcüklerle çizilen resmin tamamını görmek, sözlük kullanımına önem vermek, her zaman gelişime açık olup dile ait bilgi ve bilinci geliştirmek gibi belli başlı noktalardı. Kısaca Çeviri Atölyesi, çeviriyle ilgilenen herkesin istifade etmesi gereken önemli bir kaynak.
Çeviri Atölyesi
Çeviri AtölyesiÜlker İnce · Can Yayınları · 201780 okunma
352 syf.
6/10 puan verdi
·
Read in 3 days
#kayboluş #GeorgesPerec Oulipo (Potansiyel Edebiyat Atölyesi) üyesi olan Georges Perec, diğer Oulipianlar gibi “kısıtlı yazı” adı verilen bir teknik uygular. Oulipliler tekniklerini ve kendilerini şu ifadeyle açıklar: “Kaçmaya çalışacakları bir labirent inşa eden sıçanlar”. Yapmak istedikleri; matematikle birleştirilmiş kısıtlamalar yaratmaktır.
Kayboluş
KayboluşGeorges Perec · Ayrıntı Yayınları · 20181,048 okunma
291 syf.
10/10 puan verdi
·
Liked
·
Read in 8 days
Geç keşfetmekten dolayı kendimi şanssız, en azından geç de olsa keşfettiğim için ise şanslı hissettiğim çok yönlü bir yazar
Gülayşe Koçak
Gülayşe Koçak
. Deneme ve roman yazarlığının yanı sıra; müzik, çeviri, eğitim, sosyal sorumluluk projeleri (toplumsal cinsiyet, kadın, canlı hakları, çevre duyarlılığı, azınlık meseleleri), idarecilik, televizyon programcılığı gibi
Yaratıcı Yazmanın Hazzı
Yaratıcı Yazmanın HazzıGülayşe Koçak · Alfa Yayınları · 201836 okunma
Bu bakımdan, okumayan çevirmenlerin dillerinin zamanla yoksullaşmaya yazgılı olduğunu söylersek hiç de abartmış olmayız. Kendi dilleri yoksullaştığı gibi çevirmenler, kitap yayınlarının yarısının çeviri olduğu ülkemizde dolaşımdaki dilin de yoksullaşmasına yol açabilirler, açıyorlar da.
Sayfa 235Kitabı okudu
Reklam
Her piskoposluğun kendi çoğaltma, çeviri atölyesi ve kütüphanesi vardı
Aynı zamanda piskoposluklar, Manastır kitaplıklarında korunan metinleri incelemiş olan ve bunları diğer keşişlere öğreten bilim adamı keşişler de bulundururlardı. Daha genç keşişler çıraklara ve keşiş olacak çocuklara öğretmenlik yaparlardı. 476'da bütün halk kitaplıklarının kapatılması laik eğitime bir darbe vurdu. Çünkü bilim adamları çoğunlukla doğal olarak teolojik yapıtlar içeren manastır kitaplıklarına bağlı kalmak zorunda kaldılar.
Sayfa 190 - Özne YayıncılıkKitabı okudu
168 syf.
9/10 puan verdi
·
Liked
·
Read in 4 days
Gülayşe Koçak
Gülayşe Koçak
'ın
Yaratıcı Yazmanın Hazzı
Yaratıcı Yazmanın Hazzı
adlı kitabından sonra ikinci kitabı oldu
Denemedi Demeyin
Denemedi Demeyin
. Sanırım sırada romanları olacak. Bu güçlü kalemin elinden çıkmış romanları da okuma niyetindeyim. Denemedi Demeyin, her ne kadar deneme türünde
Denemedi Demeyin
Denemedi DemeyinGülayşe Koçak · Alfa Yayıncılık · 201710 okunma
Geri17
78 öğeden 71 ile 78 arasındakiler gösteriliyor.