Seni diğerlerinden farksız yapmaya
Bütün gücüyle gece gündüz çalışan bir dünyada,
Kendin olarak kalabilmek,
Dünyanın en zor savaşını vermek demektir.
Bu savaş bir başladı mı,
Artık hiç bitmez!.
E. E. Cummings
#117609257 iletisinde https://1000kitap.com/Thewasteland ile birlikte yabancı şairlerin dilimize çevrilen şiirleri ile ilgili bir liste oluşturmaktan bahsetmiştim. Tavsiyeleriyle bize yön veren herkese çok teşekkür ederiz.
Biraz uğraştıktan sonra tatmin olduğumuz bir liste oluşturduk. Daha önce böyle bir liste
e.e. cummings der ki:
Seni diğerlerinden farksız yapmaya
bütün gücüyle gece gündüz çalışan bir dünyada,
kendin olarak kalabilmek,
dünyanın en zor savaşını vermek demektir.
Bu savaş bir başladı mı,
artık hiç bitmez!...
.
"Seni diğerlerinden farksız yapmaya bütün
gücüyle gece gündüz çalışan dünyada,
kendin olarak kalabilmek, dünyanın en zor
savaşını vermek demektir. Bu savaş bir
başladı mı, artık hiç bitmez."
| E.E. Cummings
Liste Babil.com'da Türkçe olarak yayınlanmıştı. Lakin artık Türkçesini bulamıyoruz ne hikmetse. Küçük-büyük harf sıkıntısını düzeltmek isterdim lakin uğraşamayacağım, bu listeyi bulurken de çok uğraştım. İngilizcesi hizmetinizde arkadaşlar, buyurunuz. :)
never let me go – kazuo ishiguro
Cemal Süreya
Senin çelme taktığın yerden başlıyorum hayata. Varsın yara içinde kalsın dizlerim; yüreğim kadar acımaz nasıl olsa.
Şems-i Tebrizi
Düzenim bozulur,
Hayatımın altı üstüne gelir diye endişe etme.
Seni diğerlerinden farksız yapmaya bütün gücüyle gece gündüz çalışan bir dünyada, kendin olarak kalabilmek, dünyanın en zor savaşını vermek demektir. Bu savaş bir başladı mı, artık hiç bitmez!..
Seni Diğerlerinden Farksız Yapmaya Bütün Gücüyle Gece Gündüz Çalışan Bir Dünyada; Kendin Olarak Kalabilmek, Dünyanın En Zor Savaşını Vermek Demektir. Bu Savaş Bir Başladı Mı, Artık Hiç Bitmez!...
E. E. Cummings
E.E. Cummings der ki; Seni diğerlerinden farksız yapmaya bütün gücüyle gece gündüz çalışan bir dünyada,kendin olarak kalabilmek,dünyanın en zor savaşını vermek demektir. Bu savaş bir başladı mı, artık hiç bitmez!..
Kendinizden başka biri olmamak- hem de gece gündüz , sizi başkaları gibi yapmak için elinden geleni yapan bu dünyada- bir insanın verebileceği en büyük savaştır.
E.E.Cummings
"Dolu dolu yaşayan gerçekten yaşamış sayılır." der E.E.Cummings, "ama yüz yirmi yaşına dek yaşamış bir adam mutlaka dolu dolu yaşamıştır diye bir şart yoktur. 'O an bütün hayatıma bedeldi.' dersiniz. Klişe gibi görünen bu laf aslında çok doğrudur. Tersini hayal ederseniz, uzun bir tren yolculuğuna çıkarsınız ve can sıkıntısından patlarsınız. Zaman öldürmek için polisiye romanlar okursunuz. Eğer zamanınız güzel geçseydi onu öldürmek ister miydiniz
Seni diğerlerinden farksız yapmaya
Bütün gücüyle gece gündüz çalışan bir dünyada,
Kendin olarak kalabilmek,
Dünyanın en zor savaşını vermek demektir.
~e.e.cummings-
‘Bilgi’, gene!...
Ne önemi vardı ki, ‘bilgi’nin ilişkide – b u n u, bilmeliyiz!?..
but that when light fails and this sweet profound
Paris moves with lovers, two and two
bound for themselves, when passionately dusk
brings softly down the perfume of the World
(and just as smaller stars begin to husk
heaven) you, you exactly paled and curled
with mystic lips take twilight where i know:
proving to Death that Love is so and so.
e.e.cummings
SONNETS-REALITIES III, CHIMNEYS, Tulips & Chimneys (1922)
ama ışık yitince ve bu tatlı derin
Paris dolunca aşıklarla, ikişer ikişer
kendilerine yönelmiş, günbatımı tutkuyla
getirince yumuşakça kokusunu dünyanın
(ve tam da küçük yıldızlar suskunlaştırırken
göğü) sen, sen tamıtamına solgun ve kıvırcık
gizemli dudaklarla götür alacakaranlığı bildiğim o yere:
gösterip kanıtla Ölüm’e ki Sevgi şöyle şöyle.
e.e. cummings der ki :Seni diğerlerinden farksız yapmaya bütün gücüyle gece gündüz çalışan bir dünyada,kendin olarak kalabilmek,dünyanın en zor savaşını vermek demektir. Bu savaş bir başladı mı, artık hiç bitmez!..