"NINDA-an ezzateni watarra ekutteni"
NINDA ideogramının Sümerce "ekmek" anlamına geldiği zaten biliniyordu. Mantıksal olarak ekmek sözcüğünden sonra "yemek" yüklemenin geleceğini düşünen Hrozny, "to eat" (İng.) ve "essen" (Alm.) fiillerinden esinlenerek "ezza"yı "yemek" olarak çevirdi. Sonrası daha da kolaydı. "watarra" - "water" (su) ve "eku" - "aqua" (içmek) benzerliğinden yararlanarak Hititçe bir cümlenin ilk çevirisini yapmış oldu:
"Ekmeği yiyeceksiniz, suyu da içeceksiniz."