Öncelikle sizin gibi okurların varlığı her yazara lazım, onu söylemek gerekli. Yorumunuzla yaptığınız değerli katkı için de ayrıca teşekkür ederim. Üçleme olduğunu bilmiyordum, sizden öğrendim. Muhtemelen yazar üçüncü kitap da daha hacimli bir metne gidecektir. Gelelim eski kelime kullanımına. Dahil olmak ifadesini anlamayacak bir okur pek tanımıyorum. Ama illa bir karşılık bulacaksak da "içinde olmak" ifadesi yerine gelir. Fakat yukarıdaki alıntıda da görebileceğiniz gibi "tekerrüren" kelimesinin kullanımı okumayı aksatıyor. Zihnim okurken kendi kendine düzeltiyor zaten. Benzer eleştiriyi M. Sami Türk'ün Niteliksiz Adam çevirileri için de söylemiştim. Burada konu Arapça, Farsça kullanımı da değil. Anlatımı daha bilinir kelimelerle yapma hali. Hatırlarsanız bir zamanlar Öztürkçeci bir grup söz konusuydu edebiyatımızda. Onların icat ettikleri kelimelerin de çok azı günümüzde kullanılır halde. Dil kendini her dönem yeniler. Yazarların, çevirmenlerin bunun gerisinde kalmamasında fayda var.