Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Dünya çapında rezalet; Süt Liman ))
26 Ağustos 2013'te Yeni Şafak gazetesinde dilbilimci ve filozof Noam Chomsky ile yapıldığı söylenen bir rö­portaj yayımlandı. Ortadoğu siyasetine ilişkin röportajda Chomsky'ye ait olduğu iddia edilen ifadeler, ünlü dü­ şünürün takipçilerini şaşırtacak sığlıktaydı. Durumdan haberdar edilen Chomsky, Facebook sayfasından yaptığı açıklamada Yeni Şafak'ın sorularına verdiği yanıtıara sa­dık kalınmadan çeviri yapıldığını ve söylemediği şeylerin röportajda yer aldığını, gerçek sorularla cevapları da pay­laşarak ortaya koydu. 31 Ağustos'ta söz sırası yine Yeni Şafak'taydı. Üç cümlenin kendilerince uydurulduğunu kabul eden gazete, Chomsky'yi röportajcı Burcu Bulut'un kendisine gönderdiği ikinci bir grup soruyu unutmakla suçlayıp sahte olduğunu hala reddettiği cevapların "Chomsky ta­ rafından gönderilmiş İngilizce orijinallerini" de internette yayımlayarak tartışmaya "son noktayı" koymayı denedi. Rezalet de işte bu noktada arşa çıktı. Dünyanın en ünlü dilbilimeisi Chomsky'nin özgün ingilizeesi olarak sunulan metinler, deli saçması bir keli­me çarbasından ibaretti. En komik örnek, 26 Ağustos'ta yayımlanan "Ortadoğu'daki bu karmaşıklığın, kaos orta­mının Batılı devletleri telaşlandırdığını mı sanıyorsunuz? Aksine ne zaman ki her şey süt liman olur, düzene girer işte o zaman Batı'da telaş başlar" cümlelerinin orijinali ola­rak 'This complexity in the Middle East, do you think the Western states flapping because of this chaos? Contrary to what happens when everything that milk port, enters the work order, then begins to bustle in the West." met­ninin verilmesiydi. Chomsky'nin Türkçedeki "sütliman" kelimesinin yanlış şekilde "süt" ve "liman" olarak yazılmış halinin karşılığı olan ve İngilizce bir anlamı bulunmayan "milk port" lafını etmeyeceği ortadaydı. Besbelli ki baştan uydurulmuş olan Türkçe metin o yıllarda kalitesi şimdiki­nin çok altında olan Google Çeviri programıyla İngilizceye çevrilerek sahte çevirinin sahte orijinali elde edilmeye çalı­şılmış, gazetede kimsenin ingilizeesi de sonucun ne kadar berbat olduğunu anlayıp dur demeye yetmemişti.
Sayfa 134 - Türkiye Bilim ve Gelecek KitaplığıKitabı okudu
·
78 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.