Jİ MİN BAWER BİKE
Ez li ber derî rûniştim û li cixareya ku min nû vemirand temaşe dikim. Ew tenê di navbera lêvên min de bû.
Min cixara xwe bi agirê hêviyên xwe yên windakirî vêxist.
Bi êşa dilê xwe re li axurên cixareya xwe temaşe dikim li tiştên ku niha û hê jî hene.
Gelek dem derbas bûn, lê hê jî sar e, çûna te hê jî qeşa ye. Hîn tijî hesreta ye, hê jî wek roja ewil diêşe.
Niha tiştekî pirskirinê nemaye, her tişt zelal e, tu çûyî, min wê rojê qedand. Tu çû, ez bê te mam, bê te mam, bêhêvî bûm.
Ji min bawer bike, ji çixara te pê ve ji min pê ve tu kes tune ku ez sûcdar bikim. Ez ji bêhêvîtiya xwe dipirsim, ez çûna wî dipirsim, ez dipirsim çima ew bi min re ma, ez tenê dipirsim.
Ez vê rastiyê dipirsim ku tiştek ji min re nemaye ku ez bipirsim. Ma bi rastî tu hincet ji bo derketina te heye?
Ji min bawer bike, ez bi rastî hewce dikim ku tiştek bibihîzim, tewra piçûkek jî.
TÜRKÇE ; ÇEVİRİSİ
Kapı eşiğinde oturmuş Az önce söndürdüğüm sigarayı izliyorum. Oysa biraz önce dudaklarımın arasındaydı. Yok olup giden umutlarımın ateşiyle yakmıştım sigaramı. Şimdi olup giden ve hala olan şeylerin yüreğimdeki sızı sıyla izliyorum sigaramın küllerini. Çok mevsim geçti ama hala soğuk hala buz gibi gidişin. Hala özlem dolu hala ilk günkü gibi acı veriyor. Şimdi sorgulayacak hiçbir şey kalmadı her şey açık açık ortada sen gittin ben o gün bittim. Sen gittin ben yarım kaldım sensiz kaldım umutsuz kaldım çaresiz kaldım. İnan söndürdüğün sigaradan başka suçlayacak hiç kimsem kalmadı. Kendi çaresizliğimi sorguluyorum gidişini sorguluyorum benden neden kalma işini sorguluyorum sadece sorguluyorum. Sorgulayacak hiç bir şeyimin kalmayışını sorguluyorum. Sahi senin gidişine var mı bir bahanen var mı bir nedenin ne bileyim herhangi bir sebep herhangi bir şey inan ufak da olsa bir şey duymaya çok ihtiyacım var