Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

104 syf.
4/10 puan verdi
·
1 saatte okudu
Kitabın özetinde dendiği gibi "Bu kitap Celâl Üster’in çeviri alanındaki emeklerini alkışlamak için hazırlandı". Açıkçası bizim okumamız için basılma nedenini hala merak ediyorum. Kitabı okurken sanki birinin hatıra defterini aşırmışım da sahibinden gizli okuyormuşum hissine kapılmadan edemedim. Çeviribilim öğrencisi olduğum için usta çevirmenlerle ilgili basılan yayınları tereddütsüz alıyordum fakat bu kitaptan sonra biraz daha seçici olmam gerektiğine karar verdim. Çünkü aradığım tarzda bir bilgi bulamadım. Kitapta bol bol övgü ve kırpık anılar var. Kırpık anılardan kastım okuyucunun kafasında soru işareti bırakan, "ne alaka yahu" dedirten, muhtemelen sadece Celal Bey ve yazan kişi arasında anlaşılacak şeyler. Övgülere gelince, bir çevirmenin haiz olması gereken asgari özellikler, sanki çok özel elde edilen bilgiler gibi övülmüş bol bol. Celal Üster şüphesiz ki ustalığını çoktan ispatlamış bir isimdir, fakat eve pencere kapı koydu diye mimarı övmeyiz değil mi? Bunu, yazarların sadece "alaylı" çevirmenler tanımalarına, daha çok da Türkiye'de çevirinin akademik ayağını hala tanımamış olmamalarına üzülerek yoruyorum. Üzülüyorum çünkü bütün bu insanlar yayınevlerinde aktif çalışmış insanlar. Yakın gelecekte çeviribilim mezunlarının çevirilerinin yaygınlaşması ile ortalıkta dolaşan korkunç çevirilerin tedavülden kalkacağı, bizim gençliğimizin de özellikle klasiklerin tamamını severek sıkılmadan okuyacağı dönemleri görmek ümidiyle. Kitabın bana en büyük faydası Asuman Susam hanımın lezzetli Türkçesini tanımak oldu. Bundan sonra kendisinin eserlerini yakinen takip edeceğim. Son olarak Celal Beye daha nice uzun sağlıklı yıllar diliyorum. Bir sonraki okumam kendisinin "Bir Çevirgenin Notları" eseri olacak. Bu kadar övgüden sonra beklentim çok yüksek.
Celal Üster İçin
Celal Üster İçinAslı Uluşahin · Can Yayınları · 20182 okunma
·
55 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.