Gönderi

424 syf.
8/10 puan verdi
Amazonda 9 lira gibi bir fiyata görünce, hele bir de enemies to lovers temalı olunca kaçırmak istemedim Yetim Kraliçe'yi. Öyle beğendim ki ikinci kitabın siparişini de çoktan verdim. Lakin saklı kimlikler, yasadışı işler, büyü ve düşman krallıkları konu olan Yetim Kraliçe'nin çok büyük bir problemi var: çeviri. Sonuçta her işte bir emek var o yüzden kötü bir eleştiride bulunmak hiçbir zaman istemem ama bu kitabın çevirisi hayatımda gördüğüm en kötü çeviriydi. Yorum yapanlar kitabın başlarının akmadığından bahsetmiş ya hani... İşte o durumun kurgu ile alakası yok. Tamamen çeviri kaynaklı bir sıkıntı. Aynı paragrafın içinde cümleler farklı zaman kipleriyle yazılmış. Bu yüzden de metin akmıyor. Ayrıca yanlış yazılmış kelimeleri asla problem etmem, insanlık halidir, gözden kaçmıştır. Ama kitap boyunca o kadar çok yerde hata vardı ki! Keşke tek sorun kelimelerin yanlış yazılması olsa, kelimeyi geçtim, baştan aşağı cümlenin öğeleri yanlıştı. Bazı cümlelerin yüklemi yoktu. Bazı cümleler Türkçeyi yeni öğrenen birinin kuracağı yapıdaydı. Yer yer Hürrem Sultan konuşuyor sandım... Tüm bu hatalar bana özensiz bir metin okuduğumu hissettirdi, bu yüzden de ara ara hikayeden kopmalar yaşadım. Çevirisine rağmen Yetim Kraliçe'nin hakkını yemek istemiyorum çünkü konuyu beğendim. Kurguyu beğendim. Karakterleri ve aralarındaki uyumu beğendim. Sonu da gayet heyecanlı bir yerde bitti. Kara Bıçak ve Wel ikilisi bana Batman ve Catwoman'ı andırdı. Kara Bıçak'in maske takması, şehrin gölgelerinde dolanması, insanların şehrin duvarlarına onun için mesajlar bırakması... Özellikle Wel'in Kara Bıçak'a "bu şehrin sana ihtiyacı var." Sözü birebir Batman referansıydı bence. Yine de bu benzerlik çiğ durmamıştı. Sonuç olarak daha özenli bir iş yapılsaydı bu kitap pekala popüler olabilirdi. Ben de bu yüzden puanımı objektif tutmak istiyor ve 8 veriyorum.
Yetim Kraliçe
Yetim KraliçeJodi Meadows · Dex Yayınevi · 201799 okunma
·
553 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.