Gönderi

224 syf.
·
Puan vermedi
Walt Whitman ve Şiir
Bu inceleme benim için bir ilk çünkü daha önceki incelemelerim bir kitap üzerinden düşüncelerimi yazmaktan ibaret. Bu kez entel bir adam gibi pek bilinmeyen ama büyük bir isim Walt Whitman'ın kalemini ve edebi yönünü inceleyeceğim. Walt Whitman serbest ölçüyü ilk kullanan şairlerden birisidir, eğer Amerikan Edebiyatını bilmek istiyorsanız bu şair sizin için ana kaynak görevi görür. Her şeyden önce amerikan kimliğini oluşturan yani demokrat, eşitlikçi, her alanda özgür ve bireyselliği ön plana koyan bir toplum olduğuna inanmış ve şiirlerinde tema olarak kullanmış. Yaşadığı zor çocukluk dönemleri, kölelik ve iç savaş ise bahsettiğimiz amerikan kimliği oluşmasında ön ayak olmuş olabilir ama düşüncelerimi bir kenara bırakmak gerekirse ortada bir gerçek var, modern Amerikan Edebiyatını başlatan Walt Whitman'ın kendisiydi çünkü Walt öncesi Amerika şiiri, İngiliz özentiliğinden ileri geçemezdi. Ayrıca şu konuya değinmek isterim: şiir konuları, walt şiirlerinde özgür, eşitlikçi, bireyselciliği konu edinmiştir ama bir şey daha var o da cinsellik normalde cinsellik dediğimizde (şiirlerde) aklımıza bir erkeğin imkansız aşkından dolayı kadının bedenini şehvetle anlatması gelir yani iri memeler, dolgun kalçalar, ince bel… Şuan bunu okuyan erkekler beni çok daha iyi anladığına eminim, ama Walt Whitman bu satırları okusaydı, büyük bir linç yerdim, çünkü kendisi cinselliği bir cinsiyete indirgemeyi doğru bulmazdı, o her alanda eşitlikçi ve özgür bir şairdi yani dolgun kalçanın yanında sıkı bir erkek kalçası iri göğüslerin yanında geniş omuzları da anlatırdı hatta boşalmayı bile edebi bir dille yazmıştır. Walt Whitman, bazı şiirleri sadece erkeklerin cinselliği hakkında yazması, onun eşcinsel olduğuna dair şüpheleri üzerine çekmiştir. Bazı şiir eleştirmenleri ve edebiyat uzmanları Walt Whitman’ın eşcinsel olduğuna dair kanıtları (erkeklere yazılmış mektuplar, fotoğraflar) olduğunu söylemişlerdir. Bunları yabancı kaynaklarda bulmak son derece kolay. Son olarak walt whitmanı okumak ve anlamak istiyorsanız sadece onun orjinal dilinden okumak ile mümkün, türkçe çevirileri ne kadar başarılı yapılmış olsada, konu şiir olunca çeviri demek basitleştirmek veya karıştırmak, anlam bütünlüğünü bozmak demektir. Merak etmeyin benimde ingilizcem hiç yok ama orjinalleri anlamadan bile okumak kulağa hoş gelen bir şarkı gibi gelecek.
Çimen Yaprakları – II
Çimen Yaprakları – IIWalt Whitman · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 202080 okunma
·
138 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.