Gönderi

Amaç mı? Gaye mi?
. Arapça’dan Osmanlıca’ya geçerek, anlamları Arapların dahi anlayamayacağı biçimde bozulan sözlerin dilimizden atılarak yerlerine kökü Türkçe olan sözlerin konulmasını, “dinsizlik”, “din-İslam-Kur’an düşmanlığı” olarak damgalayan Kadir Mısıroğlu: Amaç ’ kelimesini boykot edelim, çünkü o menşei kur'an olan ‘gaye’ kelimesini yok etmek için uydurulmuştur, ” demektedir, (sf. 70) Oysa “menşei Kur’an olan gaye” sapıklıktır; çünkü Kur’an’da ‘rüşd’ün karşıt anlamlısı olarak geçen ‘gaye’; ‘sapıklık’, ‘aşırılık’ anlamlarına gelmektedir: Allah’ın çağrısına uyanlar 'rüşd'lerine , Şeytan’ın çağrısına uyanlar 'gaye'lerine ulaşırlar, (Bakara / 186). Çünkü sebil’el-rüşd doğruluk yolu, sebil’el-gaye: sapıklık yolu’dur. (Araf /146). Kur’an ile “rüşd, gaye’den apaçık ayrılmıştır.” (Bakara / 256). Kur’an’a bağlananlar ‘rüşd'lerine, Kur’an’ı yadsıyanlar gaye’lerine ererler. (Cin / 2). İman ‘rüşd'e, küfür ‘gaye’ye iletir, (Cin / 14). Ters cinsel ilişki gaye’, doğru cinsel ilişki ‘rüşd’tür.” (Hud / 78). Kur’an’da geçen Arapça ‘gaye ’ sözcüğü böylesi olumsuz anlamlar içermekteyken, Kadir Mısıroğlu niçin güzelim Türkçe kökenli ‘amaç’ sözcüğünü dilimizden atıp yerine “Kur’an menşeli gaye'yi koymamızı istemektedir? Oysa Kur’an’da ‘gaye’ Şeytan’ın yolu anlamında geçmektedir, (Araf / 202). ‘Gaye’ cehenneme sürükler, (Şuara / 91). ‘Gaye’ Şeytan’ın azdırmasıdır, (Araf / 16, Hicr / 39). “Beyinlerini kullanmayıp, içgüdüleriyle davrananlar ‘gaye’dedirler.” (Meryem / 59). “Yalan yayan kimselere ancak ‘gaye’ olanlar uyarlar.” (Şuara / 223., 224.) Kur’an’da ‘gaye’ böylesine olumsuzlandığına göre; Türkçe amaç sözcüğünü kaldırıp yerine gaye kelimesini koymayı “gaye edinen” Kadir Mısıroğlu bu ‘gaye’den bir an önce kurtulmalıdır. .
Sayfa 427Kitabı okudu
·
71 views
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.