Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

ilk dönem müslüman türklerin islami terimleri adlandırmasına dair.
Allah lafzı, XV. yüzyıl ve öncesinde yapılan tercümelerde geçmez. Allah lafzı yerine Doğu Türkleri Tenri; Oğuzlar Tanrı kelimesini kullanır. Allah'ın adları çoğunlukla Türkçedir: el-'afuvv "affeden" keçürgen; el-'azim "yüce" ulug; el'aziz "aziz" yiryen; el-ahad "tek" yalguz; el-bari "yaratıcı" yaratgan; el-batın "gizli" örtüglüg; el-berr "lütufkar" edgülük kılgan; el-besir "gören" körgen; el-gaffar "bağışlayan" yarlıkagan; el-ganiyy "muhtaç olmayan" bay, mungsuz; el-habir "her şeyi bilen" bilgen; el-halim "şefkatli" tölek; el-hamid "övülen" ögdülmiş; el-haslb "hesap eden" sakış kılgan; el-hayy "canlı" tirig; el-kadir "muktedir" yaraglıg; el-kaviyy "güçlü" küçlüg; el-kuddfıs "her noksandan münezzeh" key arıg; el-latif "iyi muamele eden" körklüg işlig; el-melik "hükmeden" erklig; elmu'min "kurtaran" kutgargan; el-muhyi "dirilten" tirgüzgen; el-mutekebbir "çok yüce" yitiz ulug; el-vahhab "bağışlayan" birgen; el-vahid "bir, eşi benzeri olmayan" bir; el-vasi' "rahmeti bol" king rahmetlig; el-vekil "koruyan" sakçı; es-samed "kendisine ihtiyaç duyulan" ugranılmış; es-semi' "duyan" eşitgen; eş-şehid "tanık" tanuk; ez-zahir "zahir" açuk... Rab yerine idi [sahip], Müslüman yerine boyun birgen [boyun veren] denir. Peygamber kelimesinin Türkçesi elçi veya sawçı [sözcü]dır. Daha eski bir alıntı kelime olan yalawaç ve İslamiyet ile birlikte peygamber kelimesi de kullanılır olmuştur. Türkler, melek için Soğdcadan alıntılanan firişte kelimesini kullanmıştır. Namaz için yükü n ç, günah anlamında yazuk, vahiy anlamında yarlıg, ahiret anlamında kidinki kün [sonraki gün], kıyamet için sakış küni [hesap günü], ayet anlamında belgü, iman anlamında bitmek veya kirtginmek, mümin anlamında bütügli veya bitgen, kelimelerini kullanmışlardır.
Sayfa 118Kitabı okudu
·
477 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.