Gönderi

Peki ama neden? Bence bu bazı Wattpad kitapları için de geçerli.
Gelişigüzel ve hiç ayıklanmadan yapılmış olsa da bu çok önemli bir olaydır; birkaç zaman içinde olumlu sonuçlar doğuracağı, oluşma halinde olan yeni Türk aydınına büyük katkılarda bulunacağı muhakkaktır. Çeviri kitapların geniş sürüm olanakları da okurda ne derece büyük bir gereksinmeyi karşıladığını göstermektedir. Ancak bu iki ilginç gelişmenin yanı sıra yerli yazarların kovulmak istendiğine de tanık oluyoruz. Oysa gelişen yayın hayatı yerli kitaplarda, edebiyat ürünlerinde de hızlanan bir hareket meydana getirmeliydi. Böyle bir hızlanma olmadığı gibi yerli kitaplarda gitgide yavaşlayan ve azalan bir dolaşım görülüyor. Burada bir noktaya dikkat çekmek gerekli: Son yıllarda telif kitapların basılma oranı, satış oranından daha aşağıda kalmaya başlamıştır. Başka bir deyimle, bu kitapların basılma oranları satışsızlıkla açıklanamayacak kadar aşağı düşmüştür. Nedendir bu? Artık kendini sormaya başlayan bu soru kişiyi ister istemez yazar-yayımcı ilişkilerini kurcalamaya götürüyor. Yayımcılar telif kitapları yayımlanmıyorlar artık. Yılda 10-50 çeviri kitap çıkaran yayınevleri içinde tek yerli yazarı bile değerlendirmemiş olanlarına raslanıyor. İşin tuhafı da yayımcıların, özellikle yeni yayımcıların daha çok edebiyatçılar, yazarlar arasından çıkmış olmalarıdır. Öyle sanıyoruz ki kendine özgü koşulları içinde, basın tarihimizde, Türk yazarı hiçbir zaman bu kadar hor görülmemiş, bu kadar geriye itilmemiştir. Türk şairi, Türk hikâyecisi, Türk romancısı, Türk denemecisi kitabını bastıracak yayınevi bulamamaktadır, bulsa da yayıneviyle yaptığı anlamasının mali hükümleri gülünç rakamlarla dolu olmaktadır. Bir şiir kitabına ödenen telif hakkı o kitabın kapak düzenini yapan desinatöre verilen ücretin bile altında kalır çok kere. 300 sayfalık bir romanın yazarına ödenen para, 150 sayfalık bir yabancı kitabın çevirmenine verilen ücreti bulmaz. Yine söyleyelim, dünyanın hiçbir yerinde, hiçbir zaman bir çevirmen, bir yazardan daha çok saygı görmemiş, daha üst ölçüde değerlendirilmemiştir. Türkiye hariç... Türkiye’de yayımcılar çevirmenlere karşı yazarlara olandan çok daha “lütufkâr” bir davranış bütünü içinde bulunmaktadırlar. Bu bir skandaldır. Bir değer bunalımı.
·
41 views
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.