Gönderi

Oruç Beğ Tarihi Tercüman 1001 Temel Eser dizisinden çıkmış, 1972'de İstanbul'da basılmıştır. Kitabın iç kapağında "Atsız" adı, "Baskıya hazırlayan" olarak yer almıştır. Edirneli Oruç Beğ tarafından muhtemelen 2. Beyazıd devrinde yazılan tarih, Osmanlıların ilk dönemleri için, fakat özellikle "II. Murad ve Fatih çağları için" ana kaynaklardan biridir. Eser ilk önce "1925'te Berlin'de ünlü Türkolog Prof. Babinger tarafından bastırılmış”tır. Türkiye'de ise Atsız neşrine kadar konuyla ilgilenen olmamıştır. Babinger, Cambridge ve Oxford nüshalarını ayrı ayrı yayımlamıştı. Atsız eseri, Oxford nüshasına göre yayımlamış, Oxford nüshasının "bittiği yerden itibaren de Cambridge nüshasıyla eseri" tamamlamıştır. Atsız yayını, transkripsiyonlu bir yayın değil, eserin üslubuna dokunulmadan yapılmış bir sadeleştirmedir. Bu hususu kendisi şöyle anlatıyor: "Metinde, bugün için anlaşılmayan bazı kelimelerin yerine anlaşılanlarını koymak ve XV. yüzyılda başka türlü söylenen fiil kiplerini bugünün söyleyişine çevirmek ("gelür" veya "bulmış" yerine "gelir", "bulmuş" demek gibi) suretiyle metnin tarihçi ve dilci olmayanlar tarafından kolayca anlaşılmasını sağlamaya çalıştım." Metin boyunca düştüğü dipnotlarda yaptığı açıklamalarla da Atsız, eserin anlaşılmasını kolaylaştırmıştır. Görüldüğü gibi Atsız, "baskıya hazırlayan" değil yazma eseri okuyup "sadeleştiren”dir. Kitabın girişinde "Eser ve Müellifi Hakkında Birkaç Söz" başlığı altında Atsız, Oruç Beğ ve eseri hakkında ulaşılabilecek bilgileri vermektedir. Türkiye'de Oruç Beğ Tarihi'nden bahseden kayıtlar da bu bölümde anlatılmıştır. Çalışmanın sonuna Atsız bir “İsimler Cetveli” (özel adlar dizini) eklemiştir (s. I-XLVII). Kitabın en sonunda da eserin, Manisa Kütüphanesi'nde bulunan yazmasının fotokopisi bulunmaktadır. Fakat o devrin şartlarına ve "Manisa'daki imkânlara göre” alınan bu fotokopi iyi değildir.
22 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.