Tanrı tapınması gereken demektir ve sadece Türkçe bir kelimedir. Allah ğafur demeyiz ama Türkçe'de bağışlayıcı deriz, Allah afüvv demeyiz ama affedici deriz, onun için Tanrı demekte herhangi bir sıkıntı yoktur. Unutmayalım Mekke müşrikleri de putlarına tanrı demiyorlardı, İlah ya da Allah diyorlardı, Türkçe çevirilerde sadece tanrı dendiğini görüyoruz. Tanrıdan kasıt Kur'an'ın Tanrısı/Allah'ı ise demekte hiçbir sıkıntı yoktur, sonuçta Tanrı denilirken İslam'daki Allah inancından bahsediliyor. İsra Suresi 110. ayetteki gibi ister Allah deyin ister Rahman deyin diyor Tanrı, ne dersek diyelim en güzel isimler O'nundur diyor, e burada da tanrıdan kasıt tek bir yaradan ise herhangi bir sıkıntı olmaması lazım. Peygamber'e mesela efendimiz deriz hatta alemlerin efendisi deriz ama efendimiz kelimesinin Arapça manasının ise Rabb olduğunu bilmeden deriz, alemlerin efendisi derken de Fatiha Suresi'nde Allah'a denilen 2. ayetteki "rabbil'alemin" sözünün bire bir karşılığını Peygamber'e söylemiş oluruz, bence bu kısımlarda daha dikkatli olunması gerekmektedir.