Gönderi

John Donne-Death Be Not Proud (Tercüme)
Gururlanma ey ölüm, kimileri dese de sana Azametli ve korkunç, değilsin benim için Belki zannediyorsun aldıkların ölüdür ama Çok beklersin hakir ölüm! Koşma tenim için Hem senin resmin değil mi ki rahat ve uyku O halde sende lezzet var, çokca dinlence En iyilerimizi de götürüyorsun kendince Kemiklere istirahat, ruhlar için özgürlük bu Hem sen de kölesin; bahta, kadere, sultana, katile Gücün gelir senin zehir, savaş ve marazdan Zaten uyuturken afyon ve esrar rahat ile Ne bu kibir ey ölüm vazgeç garazdan! Bir ufak uyku geride kalan, ve uyanırız ebedâ Ne ölüm kala gerisin, ey ölüm sen de ölesin... "Death, be not proud, though some have called thee Mighty and dreadful, for thou art not so; For those whom thou think'st thou dost overthrow Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me. From rest and sleep, which but thy pictures be, Much pleasure; then from thee much more must flow, And soonest our best men with thee do go, Rest of their bones, and soul's delivery. Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men, And dost with poison, war, and sickness dwell, And poppy or charms can make us sleep as well And better than thy stroke; why swell'st thou then? One short sleep past, we wake eternally And death shall be no more; Death, thou shalt die."
·
23 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.