Gururlanma ey ölüm, kimileri dese de sana
Azametli ve korkunç, değilsin benim için
Belki zannediyorsun aldıkların ölüdür ama
Çok beklersin hakir ölüm! Koşma tenim için
Hem senin resmin değil mi ki rahat ve uyku
O halde sende lezzet var, çokca dinlence
En iyilerimizi de götürüyorsun kendince
Kemiklere istirahat, ruhlar için özgürlük bu
Hem sen de kölesin; bahta, kadere, sultana, katile
Gücün gelir senin zehir, savaş ve marazdan
Zaten uyuturken afyon ve esrar rahat ile
Ne bu kibir ey ölüm vazgeç garazdan!
Bir ufak uyku geride kalan, ve uyanırız ebedâ
Ne ölüm kala gerisin, ey ölüm sen de ölesin...
"Death, be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadful, for thou art not so;
For those whom thou think'st thou dost overthrow
Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.
From rest and sleep, which but thy pictures be,
Much pleasure; then from thee much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and soul's delivery.
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
And poppy or charms can make us sleep as well
And better than thy stroke; why swell'st thou then?
One short sleep past, we wake eternally
And death shall be no more; Death, thou shalt die."