Bir dilin değil, insanlığın yolculuğu.
10/10
·336 syf.··
Beğendi
·
2026 17. kitabı
·
25 saatte okudu
·
Okunma: 15 Şubat 2026 11:56
Bazı kitaplar vardır; kapağını açtığınızda sadece bilgi edinmezsiniz, aynı zamanda dünyaya bakışınız da sessizce değişir. Çevirinin Tarihi, benim için tam olarak böyle bir deneyim oldu. Okurken şunu fark ediyorsunuz: Çeviri dediğimiz şey aslında sadece kelimeleri bir dilden diğerine aktarmak değilmiş… Kültürlerin, medeniyetlerin, hatta düşünce biçimlerinin birbirine dokunma hikâyesiymiş. Kitap, antik çağlardan günümüze kadar çevirinin nasıl dünyayı şekillendirdiğini öyle akıcı anlatıyor ki, sayfalar ilerledikçe kendinizi adeta tarihin içinde yolculuk yapıyormuş gibi hissediyorsunuz. Faruk Yücel’in dili ne akademik anlamda boğucu ne de yüzeysel. Tam aksine, hem öğretici hem de merak duygusunu sürekli canlı tutan bir anlatım var. Özellikle çevirinin savaşlar, dinler ve bilim üzerindeki etkilerini okurken “Bunu daha önce hiç böyle düşünmemiştim” dediğim çok yer oldu. Bu kitap bana şunu düşündürdü:Belki de bugün bildiğimiz dünya, aslında çevirmenlerin sessiz emeği sayesinde var. Eğer dil, kültür, tarih ya da kitapların görünmeyen arka planı ilginizi çekiyorsa; bu eser kesinlikle sizi içine çekecek türden. Bitirdiğinizde sadece yeni bilgiler öğrenmiş olmayacaksınız dünyaya biraz daha geniş bir pencereden bakıyor olacaksınız. Benim için okurken en keyifli tarafı şu oldu: Her sayfada, Acaba başka hangi bilginin arkasında bir çevirmenin izi var? diye düşünmeye başladım. Çevirinin Tarihi Arvas Faruk Yücer
Alıntı
Çevirinin TarihiFaruk Yücel · Çeviribilim · 201615 okunma
·
38 Gösterim
Yorumlar
Lütfen giriş yapınız.