Çocuk masalı olarak kaleme alınmış olsa da çeviri kaynaklı da olabileceğini düsündüğum bir uygunsuzluk mevcut.
Bazı cümleler, kelimeler ve olayı yorumlası çocuklara uygun olmayan uslupla yazılmış.
Masal gibi değil de daha çok zorlama bir hikaye gibi olmuş. Alegorik olan eser, şeftali konuşturularak geçtiği evreleri, başından geçen olayları, karşılaştığı engelleri dile getiriyor. Ancak tasvirler çok farklı anlamlara gelecek şekilde yapılmış. En sonunda zengin köy ağasına sunulmaktansa meyvelerini yere düşürüp toprağa döken bir şeftali ağacı.
Mesaj da verilmeye çalışılmış lakin bir zorlama var. Çeviri hatası ya da üslup sorunu ya da çok dikkat edilmeden çocuklarla ilgili ne ifade edecegı çok yorumlanmadan, söz konusu çocuklar olunca daha dikkat edilmeli, özenli olması gerekirken, yazılmış. Belki de kültür farkından dolayı ancak çocuklara uygun olmadığını belirtebilirim.