Gönderi

Bunun yerine Türkçede ne kullanabiliriz?
“Arapçadan aldığımız ‘eyvallah’ kelimesi, Arapçada pek kullanılmadığı hâlde Türkçe ve Farsçada yaygın kullanılan bir selâm, yemin, tasdik ve teşekkür ifadesidir. Hattâ Türkçeden Urducaya da geçmiştir.”
Alıntı
·
1 +1'leme
·
1.958 Gösterim
3 Yorum
Bunun yerine var olan bir kelimeyi kullanmaktan ziyade, dil bilimcilerimizin yeni bir kelime türetmeleri gerektiğini düşünüyorum.
Önceki 3 yanıtı göster
Funda Usta
Funda Usta
kullandığınız 'maalesef' kelimesi de Arapça kökenli bir sözcük Funda hanım. Demem o ki iş Eyvallah a gelene kadar... Harf devrimi madem yapıldı keşke Orhun (Göktürk) alfabesine dönülseydi. O zaman belki öz Türkçemize de dönebilirdik. Demem o ki. İş Arapça da Türkçe de değil. Siz dahil günlük kullandığınız kelimelerin kaç tanesi Türkçe ki? Fransızca, Farsça, Arapça... İyisi mi yeni kelimeler üretmek yerine varolan Öze dönmeye çalışılması gerekir diye düşünüyorum. Bütün ülkelerin, dillerin birbirine girdiği şu dönemde dilden önce kültürü koruyup, yozlaşmayı durdurmak, Türk-İslam şemsiyesi altında korunmak gerekir diye düşünüyorum. Çünkü Öz'üm bana bunu telkin ediyor.
Ne zaman içimde bir hüküm verilse, ben yalnızca ''sensin'' derim, ''rızamrazı'' bir teslimiyetle... Cümle içinde kullandığım, rıza ve razı kelimelerini kullanarak türettiğim rızamrazı ve sensin kelimeleri benim önerimdir... Rızamrazı!
🤔’Rızamrazı’; Aslında o da tam anlamını karşılamasa da (teşekkür, vedalaşma gibi anlamları karşılamaz), yine de değişik bir ifade olmuş, güzel. Bunun gibilerini türetelim, yaygınlaştıralım.🇹🇷
Eyvallah çok kullanırım 🙌
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.