Gönderi

Abdurrahman Ed-Dahilî - يا نخلُ أنت غريبةٌ مثلي
قال الأمير عبد الرحمن الداخل في نخلة رآها في حديقة قصره في الأندلس: يا نخلُ أنت غريبةٌ مثلي ... في الغرب نائية عن الأصلِ فابكي وهل تبكي مكبّسةٌ ... عجماء لم تطبع على خَبْلِ لو أنها تبكي إذاً لبكت ... ماءَ الفُرات ومنْبتَ النخلِ
Arapça
·
7 Gösterim
1 Yorum
Anlayabilseydim 🤭🤭 tercumesini yazma imkani var mi?
Şiir tercümesi bu Arapça fakirini aşar değerli kardeşim ama Google tercümesi aşağı yukarı şöyle: 😊 Emir Abdülrahman Ed-Dahilî, Endülüs'teki saray bahçesinde gördüğü bir hurma ağacı için şöyle dedi: Ey hurma ağacı, sen de benim gibi bir yabancısın... batıda, kökeninden çok uzaktasın. Öyleyse ağla, çünkü dilsiz, duygusuz bir yaratık ağlayabilir mi? Eğer ağlayabilseydi, Fırat suları ve hurma ağaçlarının yetiştiği topraklar için ağlardı.
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.