Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

976 syf.
·
Puan vermedi
·
27 günde okudu
İlâhi Komedya / İlâhi İnsan
Sen insanı öldürürsün de güldürürsün de ama en çok düşündürürsün. + Dante'nin Cehennem'i için okuyanların çoğunun da en beğendikleri bölümün cehennem olduğunu ifade etmeleri referans alınarak denilebilir ki bu cehennem hepimizin. Aykırılık doğamızda var + Genelde okuduğum kitapları kendim yorumlamadan bir başka yorumu etkilenmemek adına okumaktan kaçınırım. Ancak Cehennem ile ilgili yazılanları merak ettim ve yorumları inceledim. Genel itibariyle ezberlenmiş sözcüklerin, başkasına ait fikirlerin dilden dile, özünü yitirerek dolaştığını gördüm. O yüzden zaten birçok yerde okuyabileceğiniz teorik yorumdan (Dante'nin Cehennem'i giriş bölümü sayılmazsa 33 kantodan bla bla bla) kaçınıp aslında her zamanki usulüme uygun olarak yine bana hissettirdiklerini dile getireceğim. Öncelikle beni tahammülsüzleştiren bir şey var ki bu düşünceyle azınlık tarafında (belki de öyle bir taraf bile yok ) yer alıyorum. Çeviri için herkes inanılmazdı, çok beğendim gibi yorumlarda bulunmuş. Tabi ki bu konunun uzmanı değilim sadece kendimce şunu belirtmek istiyorum: Bir çevirmen kitabı çevirirken, yazarın göndermede bulunduklarını, o dili bilmediğimiz için anlayamayacağımız söz oyunlarını zaten açıklamakla yükümlüdür. Kaldı ki, "bu gözler kuru durur mu" gibi bi bir yazının "ağlamadan durabilir mi" diye açıklanması veya kitap boyunca Dante 'usta' dedikçe açıklama olarak 'Usta:Vergilius' açıklamasında bulunulması benim bir okur olarak kitaptan aldığım keyifi oldukça düşürdü. Buna ek olarak, açıklama getirilen kelimelerin en azından bir yıldızla veya numara ile belirtilmesi gerekirdi diye düşünüyorum. Bir yandan satırları okurken bir yandan 'yahu burada açıklama var mıdır, haa tamam 41.de varmış, okuyayım oraya gelince bakarım' diye düşünmek zorunda kaldım. Bu hem kitaba kapılıp gitmeme engel oldu hem de dağınıklığa sebep oldu. Tüm bu teknik arızaları belirtip Dante'nin bana ters ters bakmasına son vermek adına diyebilirim ki bu zamana kadar okumaktan boşuna kaçmışım. Saydığım olumsuzlukları bir yana koyarsak çevirinin oldukça anlaşılır olmasına çok sevindim. Gerçi bu kitap anadilimizde bile yazılsa içerik bakımından o kadar zengin ki bilgisizliğinize hayret edip bu ışıltının sizi büyülemesine rahatlıkla(?) izin veriyorsunuz. Cehennem'i bu ilk okumamda yalnızca kurgu olarak yakalayabildiğimi ve bu işin 1,2,3... okumada bitmeyeceğini düşünüyorum. Seriyi bitirip Dante'nin ustasından (usta : vergilius üzüm üzüme baka baka işte ) başlayarak kitapta yer verdiği isimlerin izini sürmeyi hedefliyorum. Sadece bu kitabın sizi başka isimlere yönlendirmesinden bile ne kadar büyük bir eserle karşı karşıya olduğunuzu anlayabilirsiniz. Şimdilik diyeceklerim bu kadar, kitapla kalın
İlahi Komedya (Cep Boy)
İlahi Komedya (Cep Boy)Dante Alighieri · Oğlak Yayıncılık · 20195,6bin okunma
·
11 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.