Gönderi

Sonnet 133
"Beshrew that heart that makes my heart to groan For that deep wound it gives my friend and me! Is't not enough to torture me alone, But slave to slavery my sweet'st friend must be? Me from myself thy cruel eye hath taken, And my next self thou harder hast engrossed: Of him, myself, and thee I am forsaken; A torment thrice threefold, thus to be crossed. Prison my heart in thy steel bosom's ward, But then my friend's heart let my poor heart bail; Whoe'er keeps me, let my heart be his guard: Thou canst not then use rigour in my jail. And yet thou wilt; for I, being pent in thee, Perforce am thine, and all that is in me." "Kahrolsun hem dostumda hem bende derin yara Açarak yüreğime ah çektiren o yürek! Yetmez mi beni sokman amansız cefalara, Can dostumun kulluğa kul olması mı gerek? Gaddar gözlerim beni kopardı benliğimden Öbür benliğim oldu sana kıskıvrak köle; O da bıraktı beni, kendi varlığım ve sen Ben üç kat işkenceye üç kez katlandım böyle. Yüreğimi zincirle göğsünün zindanına; Tut zavallı kalbimi, bırak dostumunkini. Beni kim hapsederse kalbim bekçidir ona: Hücremde cendereye koyamazsın sen beni. Ama zorlarsın, çünkü sende sıkıştım kaldım: Ben seninim, çaresiz, senindir tüm varlığım."
Sayfa 133Kitabı okudu
·
4 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.