Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Sahtekar medyamızı yarı yolda bırakan yapay zeka :)
Bilgisayarlar nasıl çeviri yapar? 26 Ağustos 2013'te Yeni Şafak Gazetesi'nde dil bilimci ve filozof N. Chomski ile yapıldığı söylenen bir röportaj yayınlandı. Ortadoğu siyasetine ilişkin röportajda Chomski'ye ait olduğu iddia edilen ifadeler ünlü düşünürün takipçilerini şaşırtacak sığlıktaydı. Durumdan haberdar edilen Chomski Facebook sayfasından yaptığı açıklamada Yeni Şafak'ın sorularına verdiği yanıtlara sadık kalınmadan çeviri yapıldığını ve söylemediği şeylerin röportajda yer aldığını gerçek sorularla cevapları da paylaşarak ortaya koydu. 31 Ağustos'ta söz sırası yine Yeni Şafak'taydı. Üç cümlenin kendilerince uydurulduğunu kabul eden gazete Chomski'yi röportajcı Burcu Bulut'un kendisine gönderdiği ikinci bir grup soruyu unutmakla suçlayıp sahte olduğunu hala reddettiği cevapların Chomski tarafından gönderilmiş İngilizce orijinallerini de internette yayınlayarak tartışmaya son noktayı koymayı denedi. Rezalet de işte bu noktada arşa çıktı. Dünyanın en ünlü dil bilimcisi Chomski'nin özgün ingilizcesi olarak sunulan metinler deli saçması bir kelime çorbasından ibaretti. En komik örnek 26 ağustos'ta yayınlanan "Orta Doğu'daki bu karmaşıklık ve kaos ortamının batılı devletleri telaşlandırdığını mı sanıyorsunuz. Aksine ne zaman ki her şey süt liman olur düzene girer işte o zaman batıda telaş başlar" cümlelerin orijinali olarak "Its complexity in the middle east, do you think the western states flapping because of the scales. Contrary to what happens when everything that milk port, enters the work order, then begins to bustle in the west." metninin verilmeseydi Chomskinin türkçe'deki sütliman kelimesinin yanlış şekilde süt ve liman olarak yazılmış halinin karşılığı olan ve İngilizce'de bir anlamı bulunmayan milk port lafını etmeyeceği ortadaydı. Besbelliki baştan uydurulmuş olan Türkçe metin o yıllarda kalitesi şimdikinin çok altında olan Google çeviri programıyla ingilizce'ye çevrilerek sahte çevirinin sahte orijinali elde edilmeye çalışılmış, gazetede kimsenin ingilizcesi de sonucun ne kadar berbat olduğunu anlayıp dur demeye yetmemişti.
4 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.