9/10
·438 syf.··
2019 48. kitabı
·
10 günde okudu
·
Okunma: 23 Kasım 2019 19:14
Cengiz Özakıncı Türkçe'ye Arapça sözcüklerin nasıl girdiğini, çevirmenlerin çeviri yapayım derken nasıl deviri yaptıklarını, bu yüzden dini, Kur'an'ı anlamayı zorlaştırdıklarını, ulusumuzun din ve bilim alanda düşünsel gelişimi gerilettiklerini, dinde yanlış anlaşılmalara neden olduklarını, bu yüzden de İslam'ın gerici bir din olarak gösterilmesine sebep olduklarını kaynaklarla detaylı bir şekilde açıklıyor. Özakıncı, aynı zamanda çeviri eleştirisinin Kur'an eleştirisi değil, tersine, Kur'an'ın daha doğru anlaşılması için gerekli olduğunu belirtiyor. Dilin değil, mesajın kutsal olduğunu defalarca hatırlatıyor. Bu kitabı okuduğunuz zaman, hem dil, hem din alanında nasıl yozlaşmalar olduğunu görecek, umarım ki daha bilinçli bir birey olma yolunda kendinizi daha istekli hissedecek, olaylara daha geniş açıdan bakabildiğinizi göreceksiniz. İyi okumalar ::))
Dünden Bugüne Türklerde Dil ve DinCengiz Özakıncı · Otopsi Yayınevi · 2013182 okunma
··
260 Gösterim
Yorumlar
Lütfen giriş yapınız.