Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Gönderi

257 syf.
4/10 puan verdi
·
27 saatte okudu
Bir kitabın daha sonuna geldik. Baskı ile alakalı olarak yazılar küçük geldi bana . Bir punto daha büyük olabilirdi. İçeriğe gelince: Konu çok güzel ve fazla bilinmeyen bir mevzu olması da kitabı daha güzel yapıyor. Kitapta İslam âlimlerinin ilim öğrenmek ve öğretmek için yapmış olduğu seyahatler anlatılıyor. Ama hikaye veya seyahatname gibi değil. Bu seyahatin felsefesi anlatılıyor. Hani atalarımız 'İlim gurbette öğrenilir' demiş ya . İşte bu kitap neden ilim gurbette öğrenilir'i açıklamaya çalışıyor. Demek istediğim seyahatname veya alimlerin maceraları zannetmeyin. Hal böyle olunca kitap akademik bir dille yazıldığı için dili biraz ağır ama meraklılarına ve ilgililerine tavsiye ederim. Gelelim tercümeye: Kitapları orjinal dillerinde okumak şüphesiz en güzeli ve en doğrusudur.Fakat bu çeviri bana bunun önemini biraz daha anlattı. Hayatımda okuduğum en ağır tercüme idi. Sanki okumasinlar diye yapmış. Mütercim ( çevirmen) dili biliyor o belli . Ama konuya tam Fransız. Ben böyle tahmin ettim. Google in tercümesi gibi. Konuya hakim olmadığı içinde ortaya böyle bir tercüme çıkmış olmalı.
Ortaçağda İslam ve Seyahat
Ortaçağda İslam ve SeyahatHouari Touati · Yapı Kredi Yayınları · 201619 okunma
·
52 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.