Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

1025 syf.
·
Puan vermedi
·
1 saatte okudu
Şaheser. Dostoyevski şöyle tanımlamış: ''Mükemmelliyete varmış bir roman. İnsanların suçlarına, günahlarına ışık tutmuş, bunu insan ruhunun derinliklerine inen güçlü, benzersiz bir gerçekçilikle yapmıştır.'' Tolstoy ise kendi romanını, ''romanın çatısını meydana getiren kemerler öyle kurulmuştur ki temel taşını göremezsiniz. benim de yapmak istediğim, her şeyden önce, buydu.'' sözleriyle anlatmış. Neresinden başlanır, nasıl anlatılır bilemiyorum. İki ilişkinin birbiriyle paralel şekilde ilerleyişini anlatıyor bu harika kitap. Bir tarafta kendince çok haklı nedenlerden dolayı eşini aldatan ve fiziksel bir çekimin ışığında tutkulu bir aşka kendini kaptıran bir kadın var. Diğer tarafta ise yine çok yoğun bir sevgi ile kurulan bir birliktelik mevcut ancak ilkine, yani Anna'nın ilişkisine kıyasla fiziksel bir çekimden ziyade huzur, güven üzerine inşa edilmiş bir birliktelik var. Tolstoy zaten ''sevgi içimizde'' diyen bir adam olduğundan dolayı hangi ilişkiyi evla tuttuğunu ve romanı nasıl ilerletip nasıl sonlandırdığını tahmin etmek zor değil. Ve benim için çok ikna edici de değil. Hatta ilişki ve evlilik konularında da Tolstoy'un eleştirdiği şeyleri benimsemiş biriyim ben. Peki neyi sevdim o zaman? Hikayenin kuruluşu, ilerleyişi, yaratılan muhteşem karakterler, roman boyunca önem arz eden hemen hemen her karakterin iç dünyasını büyük bir ustalıkla okuyucuya sunma, ilişki, evlilik ve genel olarak hayata dair nokta atışı tespitler... Romanın o meşhur giriş cümlesini hepiniz bilirsiniz; ''bütün mutlu aileler birbirlerine benzerler, her mutsuz ailenin ise kendine özgü bir mutsuzluğu vardır.'' İşte bu cümle ışığında belki pek çok tecrübeyle, belki de yıllarca süren gözlemlerle beslenen muazzam bir ilişkiler analizi kitap. Bir ilişkinin başlangıcını, yükselişini, çöküşünü, bitişini bundan daha iyi anlatan bir kitap okumadım bu zamana kadar. Tabii şimdi basit bir dram ya da sakın ola ki bir aşk romanı vs. diye de düşünmeyin. Bence kitabı bu kadar etkileyici yapan en önemli unsurlardan biri gerçekçiliği. Zaten Tolstoy da kitabın ön sözünde okuduğuma göre şöyle diyor: ''Bütün ruhumla sevdiğim, bütün güzelliğiyle çizmeye çalıştığım kahramanım gerçektir. Dün de en güzeli oydu, bugün de; daima da en güzel olarak kalacaktır.'' Bir söz vardır ya hani; hayata dair her şeyi Baba filminde, futbola dair her şeyi ise bir derbide bulabilirsiniz diye. (Graeme Souness olması lazım sözün sahibi) Ben de diyorum ki; bir ilişkiye ait her şeyi bu kitapta bulabilirsiniz. Kendisini pek sevmiyorum, hele ben ergenlik döneminde kendisinin hayranı olduğum için şu an hicap duyuyorum ancak Haşmet Babaoğlu'nun Tolstoy üzerine ettiği bir laf var ki anmadan geçemeyeceğim ve kesinlikle katılıyorum adama; ''Türk enteljansiyası Dostoyevskicidir, Dostocudur yani kendi aralarındaki söyleyişlerinde. Ben bu meşhur ayrımda, Tolstoy Dostoyevski ayrımında, uzun bir zamandır, belki yaşlılıktan, evet ihtiyar Tolstoy'u her zaman daha tercih ediyorum.'' Şimdi diyeceksiniz ki katıldığın kısım tam olarak ne? Sen az önce Tolstoy'un eleştirdiği şeyleri savunuyorum demedin mi? Okuduğum kitaplar ve 30 yaş bana şunu öğretti ki büyüdükçe duruluyorsun biraz daha. Ben kendimi enteljansiye olarak tanımlayamam elbette ve Dostoyevski'ye de hiç Dosto demedim, diyenleri sevmedim ama Dostoyevski'ye yakın bir adamım. Ne var ki yaş aldıkça Dostoyevski ile Tolstoy arasındaki mesafede Tolstoy'a doğru yaklaşacak gibi hissediyorum kendimi. Onu daha kolay bulduğumdan belki de. Çünkü Marquez'in dediği gibi ''ihtiyarlık dünya ile uzlaşmanın dinginliği'' olabilir gerçekten de. Ve yaş aldıkça kavga etmek yoruyor insanı, başkalarıyla neyse de en çok kendiyle. Benim okuduğum kitap 8 bölüme ayrılmıştı. En altta bilgilerini yazdığım üzere baya eski bir nüshayı okudum. ama zannediyorum şimdiki baskılarda da bölümlere ayrılmıştır hikaye. 8. Bölüm Levin'in yaşam amacını, bir anlamda Tanrı'yı keşfini anlatan 70 sayfalık kısa bir bölüm zaten. Bu yüzden benim için kitap 7. bölümde bitti. demek henüz uzlaşmacı olmayacak kadar gencim belki de. Kitap künyesindeki bilgiler: Bu roman Rusça aslından tam metin Hudojestvennaya Literatura baskısından kısaltılmadan çevrilmiştir. Ülkü Basım, Yayın, Ticaret AŞ - Şaheser Romanlar - Rasin Tınaz çevirisi
Anna Karenina (2 Cilt Takım)
Anna Karenina (2 Cilt Takım)Lev Tolstoy · Engin Yayıncılık · 199939,6bin okunma
·
10 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.