Erbakan’a gidiniz, ne söylediyse iyice anlayın belleyin daha sonra selâmlarımızı iletiniz.” Mahmud Efendi Hz.leri
Teğmen Ali İsmail, "Tez elden şu raporu komutana iletiniz," dedi. Sesi kederli ama dirayetliydi. "Küçükköy Tren İstasyonu ele geçirilip telgraf hattı kesilmiş, istasyon zaptedilmiştir. Yıldırım Kemal komutasındaki hücum grubunun tamamı, dört subay ve otuz er, vatanın mukaddes toprağı için şehit olmuştur."
Sayfa 164 - Doğan KitapKitabı okudu
Reklam
Ondan beni bağışlamasını istemediğimi iletiniz. Bağışlamak için, benim çektiğimi çekmek gerekir, bundan Tanrı korusun onu.
Sayfa 910Kitabı okudu
...onu eskisi gibi sevdiğimi ve eğer durumum yüzünden beni bağışlayamıyorsa, ondan hiçbir zaman beni bağışlamasını istemediğimi iletiniz.
Sayfa 10 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, VII.Bölüm, X
Kürtlerin Hürriyet ve Hukuku Kürtlerin devletten ayrılarak İngilizlerin himayesinde bağımsız Küirdistan kurmaları teorisini tasvip etmem. Çünkü bu teori, muhakkak Ermenistan lehine ingilizler tarafından tertip edilmiş bir plandır. Bayazıt sancağına resmen gelen ve beraberinde bir Ermeni subayı bulunan İngiliz temsilcisi, O havalinin Ermenistan olduğu ve bu keyfiyetin tebliği kararlaştırılmış olduğundan. Ermeni askerleri himayesinde Ermeni muhacirlerinin dönmeye başlayacağını re'sen bildirdi. Tabii ki bunu reddettim ve edeceğim, Kürtlerle Türkler birbirinden koparlmayı kabul etmez öz kardeşler; bugün için vicdani borcumuz, Kürtler, Türkler, bütün İslami unsurlar tek vücut ve tek yürek olarak bağımsızlığımızı savunmak ve vatanın parçalanmasını önlemektir. Türk ve Kürt milletinin bu yüce maksadı elde etmeye azmetmeleri sayesinde neticeden tamamen emin olabiliriz. Bende bu kanaat sarsılmazdır. [..] Kürt kardeşlerimin hürriyeti ve refah ve ilerlemesinin vasıtalarını sağlamak için sahip olmalanı gereken her türlü hukuk ve imtiyazların verilmesine tamamen taraftarım; fakat Osmanlı Devleti'ni parçalanmaya uğratmamak şartıyla. Görüșüme katlacağınıza şüphe etmem. Ekrem, Fuat, Cevdet, Kerim, Fikri, Necdet, Edip Beylere selamımı ve görüșümü iletiniz, Sizlerden ciddi ve samimi olarak beklediğim husus, tamamen benimle hemfikir olarak fedakârlık göstermenizdir.
Sayfa 43 - Kaynak yayınları 3. BasımKitabı okudu
Reklam
Türk Tarihi Tetkik Cemiyeti Yüksek Başkanlığı'na [Mektubumuza açıklamadır] Mektubumuzda heyetinizin gözlemine çok şeyler arz olunduğunu zannederim. Bu görüşleri içeren mektup yazılıp zarfa konulduktan sonra çok önemli olduğu düşüncemizde bir defa daha beliren noktaları dikkatinize sunmayı önemli gördük. Son senelerde
Sayfa 61 - Demkar yayıneviKitabı okudu
ve eğer durumum yüzünden beni bağışlayamıyorsa, ondan hiçbir zaman beni bağışlamasını istemediğimi iletiniz. Bağışlamak için, benim çektiğimi çekmek gerekir, bundan Tanrı korusun onu.
Sayfa 910 - Türkiye İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
Onu eskisi gibi sevdiğimi ve eğer durumum yüzünden beni bağışlayamıyorsa, ondan hiç bir zaman beni bağışlamasını istemediğimi iletiniz. Bağışlamak için, benim çektiğimi çekmek gerekir, bundan Tanrı korusun onu.
Sayfa 910
Karınıza onu eskisi gibi sevdiğimi ve eğer durumum yüzünden beni bağışlayamıyorsa, ondan hiçbir zaman beni bağışlamasını istemediğimi iletiniz. Bağışlamak için, benim çektiğimi çekmek gerekir, bundan tanrı korusun onu
Sayfa 910Kitabı okudu
Reklam
"Ondan beni bağışlamasını istemediğimi iletiniz. Bağışlamak için, benim çektiğimi çekmek gerekir, bundan Tanrı korusun onu."
Sayfa 910Kitabı okudu
Karınıza onu eskisi gibi sevdiğimi ve eğer durumum yüzünden beni bağışlayamıyorsa, ondan hiçbir zaman beni bağışlamasını istemediğimi iletiniz.Bağışlamak için, benim çektiğimi çekmek gerekir, bundan Tanrı korusun onu.
Sayfa 910Kitabı okudu
Ondan hiçbir zaman beni bağışlamasını istemediğimi iletiniz. Bağışlamak için, benim çektiğimi çekmek gerekir, bundan Tanrı korusun onu.
Sayfa 910 - Kültür YayınlarıKitabı okudu
“...onu eskisi gibi sevdiğimi ve eğer durumum yüzünden beni bağışlayamıyorsa, ondan hiçbir zaman beni bağışlamasını istemediğimi iletiniz. Bağışlamak için, benim çektiğimi çekmek gerekir, bundan Tanrı korusun onu.”
Resim