Kitap farklı dinlerden olduğu için kavuşamayan aşıklar Kerem ile Aslı efsanesinin Anadolu/İstanbul ve Azerbaycan versiyonlarını içeriyor. Çevirmenin önsözde yazdığına göre bir 3. Versiyonu daha mevcutmuş tarihin tozlu sayfalarında.
Bu versiyonlarda olayların başlangıç noktası gibi küçük farklılıklar bulunmakla birlikte genel olarak olayların geçtiği yerler, olaylar, dörtlükler ve son aynı.
Kerem’in Aslı’nın peşinde dolaştığı yerleri takip ederken çok keyif aldım, bazı yerlerin tam olarak neresi olduğunu anlamasam da. Ama genel olarak İsfahan (İran) ya da Azerbaycandan başlayıp Ermenistan, Gürcistan, Ağrı, Erzurum, Ankara, Antakya ve Halep civarında geçiyor.
Anadolu versiyonu daha zengin bir hikayeydi, hikayeyi okurken çok fazla Arapça kelime içerisinde boğulup, Kerem-Sofu ve diğerlerinin konuşmalarında yer yer güldürmeye varan gariplikleri okurken çevirmene bir verip veriştirmiştim, ancak Azerbaycan versiyonu bana daha duru, öztürkçe ancak sadeleştirilmiş geldi, nerde ne olduğunu daha iyi anladım ve neden kitapta aynı hikayenin 2 versiyonunun da yer aldığını idrak ettim.
Hasan Ali Yücel klasikleri serisinde Kerem ile Aslı efsanesine yer verilmesi hoş bir ayrıntı olmuş. Seriye başlarken Dostoyevskiler Balzaclar beklerken 2 masal bir efsane arada da şiir kitapları okurken buldum kendimi
Kitabın düzenlenmesini, çevirisini gayet beğendim, yeni nesillerin okuması gereken güzel bir eser.