Dengé te, Héstirén dilén xemgîran, Silava ji hevveqetiyan, Girîn û zarîna dilketiyan Tine bîra min. Bilûra min tu yî, Xemrevîna terkeserén dinyayé!... " Sesin Gamlı insanların gözyaşlarını Ayrılıklarını sıcak selamını Kırık kalplerin çığlığını Hatırlatıyor bana Kavalımsın sen Yurtsuzların sesi, kavalım benim... "Bilûra min a şérîn Tu di sariya sibehé U hingura évaré de Hevalé béhevalan Destbirayé şivan û dilketiyan î " Şirin kavalım Seher ayazında Akşam alacasında Yalnızların arkadaşı Kırık kalplerin yoldaşısın...
Bilûra min a sêrîn
Tu di sariya sibehê
Û hingûra êvarê de
Hevale behevalan,
Destbrayê sivan û dilketiyan î.
Dengê te hestirên dilên xemgîran,
Silava ji hev-veqetiyan,
Girîn û zarîna dilketiyan
Dengé te,
Héstirén dilén xemgîran,
Silava ji hevveqetiyan,
Girîn û zarîna dilketiyan
Tine bîra min.
Bilûra min tu yî,
Xemrevîna terkeserén dinyayé!...
Sesin
Gamlı insanların gözyaşlarını
Ayrılıklarını sıcak selamını
Kırık kalplerin çığlığını
Hatırlatıyor bana
Kavalımsın sen
Yurtsuzların sesi, kavalım benim...
Ehmede Fermane Kiki, sürgün yıllarında dert ortağı olan kavalına bakın neler söylemiş. Şeyh Sait Ayaklanması’nda sağ kalan ve gidip sürgünde yaşayan Kiki için kavalı, dert ortağıdır. Her şeyini ona anlatır, onunla dertleşir, onunla selam gönderir sürgün edildiği yurduna:
“Sesin
Gamlı insanların gözyaşlarını
Ayrılıkların sıcak selamını
Kırık kalplerin çığlığını
Getiriyor bana
Kavalımsın sen
Yurtsuzların sesi, kavalım benim..
Şirin kavalım
Seher ayazında
Akşam alacasında
Yalnızların arkadaşı
Kırık kalplerin yoldaşısın…”
Vatan ve dil. Biri olmadan diğeri olmaz.