Keskin's poetry is finely-honed and minimal and, at the same time, powerfully visual, evocative and exact. Meaning and music overlap, lines dissolve, restart and repeat. Fluid and elusive, her poems inhabit a space between cognition and remembering, testimony and invention. Although there is an easy directness about Keskin's work - a directness that George Messo captures perfectly in his sensitive translation - it is far from easy in terms of its impact on the reader. Keskin's poems have sharp claws, claws which will not easily be shaken off.