Yazar Kuran'a kendi yorumunu katarak çeviri yapmış. Bunu yapmamanın zaten imkansız olduğu belki söylenebilirse de, bu durumda çok fazla abartıldığı kesin. Parantezli meal sevmem, ama parantezsizi daha da kötü. Çevirmen eğer ayette olmayan bir kelime yazıyorsa mutlaka parantez içinde yazmalı. Bu saygısızlık sadece bu mealde değil, başka birçok meal de de var maalesef, ama böyle olması durumu haklı kılmaz. Okuyacak biri, farklı bakış açısı görmek açısından okuyabilir, ama genel bakış açısı kazanmak için okunabilir. Ayetler detaya inilip düşünülmeye başlandığında, bahsettiğim durumdan dolayı yanlış anlaşılmalar olacaktır.
Bir meal yazmak emek ve cesaret ister, Allah samimi kullarının ibadetlerini kabul etsin. Yine de birçok tartışmalı konuda sıradışı düşünen ve çeviri yapan yazar, mesela 4:34'te darabe'yi çıkarmak olarak çevirirken kavvam'ı yönetici olarak çevirerek basit bir hataya düşüyor. Yine de ayetleri yer yer farklı üslupla çevirmesi bakış açısı sağlayabilir ve sevilebilir.