Avrupa Kültüründe Kusursuz Dil Arayışı

8,8/10  (4 Oy) · 
6 okunma  · 
4 beğeni  · 
312 gösterim
Tanrı, kendisine meydan okuyarak, göğe erişecek bir kule yapmaya kalkışan insanları cezalandırır: Babil Kulesi´ni yıkar ve kulenin yapımına dek ortak bir dili konuşan insanları farklı diller konuşmaya mahkum eder... Roma´nın dilsel ve siyasal birliğinin çökmeye yüz tuttuğu, Latince´nin yerini Avrupa´da bugün de konuşulan dillerin almaya başladığı yüzyıllarda Avrupa kültürü Babil Kulesi olgusunun yeniden düşünür ve kendisine şu soruyu sorar: Dillerin çoğalması ve farklılaşmasına, Adem´in Dili´ni yeniden bularak ya da onu "Kusursuz Dil" olarak yeniden kurarak çözüm getirilemez mi?

Umberto Eco, her zaman olduğu gibi, yepyeni keşifler yapmamızı, dil, kültür, tarih, uluslararası ilişkiler, iletişim gibi birçok konuya yeni bir gözle bakmamızı sağlayarak, bize bu arayışın öyküsünü anlatıyor.

Batı kültürünün temellerini atan birçok önemli düşünür için Kusursuz Dil düşü büyük bir çekim alanı oluşturmuştur. Eco, "Avrupa Kültüründe Kusursuz Dil Arayışı" adlı kitabında bu düşün izlerini sürüyor. Kitabın en anlamlı jestlerinden biri ise, son sözü Doğulu bir yazara, İbn Hazm'a vermesidir. Eco'nun bu heyecanlı kültür yolculuğuna katılmak ve sonunda İbn Hazm'ın "kusursuz" demokratik yaklaşımını görmek isteyen herkese...
  • Baskı Tarihi:
    2009
  • Sayfa Sayısı:
    328
  • ISBN:
    9789750402364
  • Orijinal Adı:
    La Ricerca Della Lingua Perfetta
  • Çeviri:
    Kemal Atakay
  • Yayınevi:
    Literatür Yayıncılık
  • Kitabın Türü:

İlgilisi için çok ayrıntılı, konuya derinlemesine giren, tatmin edici bir kitap. Ancak uyarayım yer yer dili çok teknikleşiyor ve dilbilim terminolojisiyle yazıyor. Anlamak güçleşiyor. Konunun felsefi yanını felsefî, mantıkî yanını mantık, hatta matematiksel konuları matematik diliyle yazmış; okumak ciddi bir zihin emeği ve mesai gerektiriyor. Bunda da çeviri sorunları var. Türkçede olmayan cümle kurumları ve ifade kalıpları var. Başka bir Eco kitabında da (Başka çevirmen, başka yayım evi.) aynı sıkıntılar vardı. Acaba İtalyancadan Türkçeye çeviride ya da Eco' nun dilini çevirmede aşılamayan karakteristik sıkıntılar mı var?

Kitaptan 2 Alıntı

Kusursuz bir dil aramanız için kendi dilinizin kusursuz olmadığını düşünmeniz gerekir.

Avrupa Kültüründe Kusursuz Dil Arayışı, Umberto Eco (Sayfa 11 - Literatür)Avrupa Kültüründe Kusursuz Dil Arayışı, Umberto Eco (Sayfa 11 - Literatür)

Amerika' daki bazı felsefe bölümlerinde belirtildiğinin aksine, felsefe yapmak için felsefe tarihinden yararlanmak gerekmediği doğru değildir. Bu, Raffaello' nun hiçbir tablosunu görmeden ressam olunabileceğini ya da klasikleri okumadan yazar olunabileceğini söylemek gibi bir şeydir. Kuramsal olarak mümkündür bu; ancak geçmişi bilmemeye mahkûm edilmiş olan primitif sanatçı bu niteliğini her zaman açığa vurur ve o yüzden nahif (Naif olmalı, çeviri hatası.) olarak adlandırılır. Atalarımızın neler yapmış olduğunu yeniden okumak, yalnızca arkeolojik eğlence değil, daha çok bir bağışıklık önlemidir.

Avrupa Kültüründe Kusursuz Dil Arayışı, Umberto Eco (Sayfa 265 - Literatür)Avrupa Kültüründe Kusursuz Dil Arayışı, Umberto Eco (Sayfa 265 - Literatür)