Tam bir beklenti hatası diyebiliriz. Ve tamamen benim bilgisizliğimden kaynaklı. Çünkü Dragoman aslında tercüman demekmiş. Ben bunu bilmiyordum. Öğrenmiş oldum.
Yazarımızın akademik formasyonndan kurtulup daha belgesel kaynaklı ve akademik yazım kurallarına tabi olmayan bir derleme üretmesi takdir edilmesi gereken bir davranış.
Kelimeler ve kökenleri hakkında antik Çağ dahil olmak üzere bilgi edinmek isteyen herkesin ilgisini çekecektir. Ben hariç. Çünkü benim Antik Çağ’dan bu yana kullanılan tercüme teknikleri, tercüman diplomasisi, diplomatik tercüme, tarihi çözümleme açısından kelimeler, gibi gibi şeylere pek ilgim yokmuş bunu net bir şekilde anladım.