Geri Bildirim

Binbir Gece Masalları 1/2Anonim

·
Okunma
·
Beğeni
·
771
Gösterim
Adı:
Binbir Gece Masalları 1/2
Yazar:
Baskı tarihi:
2011
Sayfa sayısı:
400
ISBN:
9789750803192
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Elf leyle ve leyle
Çeviri:
Alim Şerif Onaran
Yayınevi:
Yapı Kredi Yayınları
İçindekiler

 Üçüncü Kitap
- Şah Ömerü'n-Neman ve Şaşırtıcı Güzellikteki İki Oğlu: Şarkan ve Davü'l-Mekan'ın Öyküsü

 Dördüncü Kitap
- Ömerü'n-Neman Öyküsü'nün Sonu; Güzel Aziz'in Öyküsü
- Davü'l-Mekan'ın Oğlu Genç Kanmekan'ın Serüveni
- Hayvanların ve Kuşların Hoş Öyküleri
- Ali İbni Bekkar ve Güzel Şemsü'n-Nehar Öyküsü

 Yüzlerce yıl boyunca, Çin'den Kuzey Afrika'ya uzanan ve Çin, Çin Hindi, Hindistan, İran, Irak, Türkiye, Suriye ve Mısır'ı kapsayan bir alanda anlatılan Binbir Gece Masalları, ilk kez Antoine Galland tarafından düzenlenip Fransızcaya çevrilerek (1704-17, 12 cilt) dünyaya tanıtıldı. Bugüne kadar bellibaşlı bütün dillere çevrilen bu masallar, Galland'dan çok daha öncesinden başlayarak, edebiyattan müziğe, sinemadan baleye kadar bütün alanlarda pek çok sanatçıyı derinliğine etkiledi, defalarca işlendi, yeniden yorumlandı, taklit edildi.

 Binbir Gece Masalları, sadece insanların düşgücünü ateşlemekle kalmadı; bilinen en eski örneğini oluşturduğu "çerçeve öykü" tekniğiyle de, hem geçmişte hem de günümüzde, dünya edebiyatını en çok etkileyen kitapların başındaki yerini korudu.

 Alim Şerif Onaran (1921-2000), Binbir Gece Masalları'nı ilk kez tam metin halinde dilimize kazandırdı. Orhan Pamuk, gözden geçirilmiş bu yeni basım için bir sunuş yazdı. Size kalan sadece "Açıl susam açıl!" demek...
 (Arka Kapak)


Çeviri Hakkında Yayınevi'nden:

 Türkçeye tam metin halinde kazandırılması ise, yarım kalan pek çok girişimden sonra, ancak Âlim Şerif Onaran'ın 1992-1993 yılları arasında Afa Yayınları'ndan 16 cilt halinde çıkan çevirisiyle gerçekleşebildi. Onaran, çevirisinde Joseph Charles Mardrus'ün Fransızcaya yaptığı çeviriyi (Mil­le nu­its et une nuit, 1899-1903, 16 cilt) temel almakla birlikte Mardrus'ü İngilizceye uyarlayan Powys Mathers ile Antoine Galland ve René Khawam'ın çevirilerinden, ayrıca Ahmed Nazif, Selami Münir Yurdatap ve Raif Karadağ'ın yaptığı Türkçe Binbir Gece seçmelerinden de yararlanmıştı.

 
Elimdeki kitap Alfa Yayınları’nın 2017 yılında çıkardığı iki ciltlik bir kitaptır. Ekrem Demirli başkanlığında Arapçadan çevrilmiştir. İkinci cildin sayfa sayısı 990’dır.
bu kitab - kitablar -12 kitab idi külliyatı üçüncü iri həcimli kitablar olarak maraqlı idi orta okul 6-7 siniflərdə oxumuşdum hekayələr çox maraqlı idi.....

Benzer kitaplar

Ahenkli anlatımıyla bir anda okumayı sağlayan mükemmel bir kitap. Orhan PAMUK 'un Kara Kitap eserinde adının geçmesi üzerine dikkatimi çekmişti, kendisi sunumunu yazmış fakat bu kitap üçüncü olduğu için bu kitap da bulunmuyor.Kitabın sanat dalları etkilemesi bakımından da önemi yadsınamaz kitap, müzik, sinema eserlerinde önemlidir.
Ey gözyaşları, siz benim ruhumun sırlarına ihanet ediyorsunuz ve sessizce içimde büyüttüğüm bir derdi kendi başıma saklamamı engelliyorsunuz!
Ey güllerin savaşında usta dişi savaşçı, muzaffer alnını süsleyen narin ganimetlerin kanı,saçlarını derinleğine kızıla boyar;ve tüm çiçeklerin açtığı toprak,çocuksu ayaklarını öpmek için uzanır önünde!
Dünyadan ve yaşamdan yararlanmaya bak! Çünkü dünya kalsa da yaşam kalmıyor.
Yaşamı sev, yaşamdan yararlan: mutluluk bir zaman için vardır, acele et! Ve düşün ki, geriye kalan hiçtir.
Çünkü geriye kalan hiçlikten başka bir şey değildir; çünkü yaşamda aşkın dışında, yeryüzünde, boşluktan ve ıssızlıktan başka bir şey yoktur!
Çünkü dünya gezgin atlının konukevi gibidir. Dostum, yeryünün atlı gezgini ol sen de!
Adıma gelince, çok uzun zaman var ki silindi gitti; yüreğimin tükendiği ve bedenimin uçuruma yuvarlandığı gibi... Ve benim öyküm iğneyle gözün içine yazılsa yeridir.
Cömertçe iyiliğinin tohumlarını saç, sana verimsiz görünen topraklara bile! Tohum saçan, er geç, verim sağlayan tohumunun ürünlerini umutlarının ötesinde toplayacaktır!
Çünkü ey Mercane, eğer bir ceset kokuşmuşsa, onunla yakınları ilgilenmelidir ve ben artık yaşamını tüketmiş bir ölüden başka bir şey değilim.Gerisi Allah'ın bileceği iştir!

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Binbir Gece Masalları 1/2
Yazar:
Baskı tarihi:
2011
Sayfa sayısı:
400
ISBN:
9789750803192
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Elf leyle ve leyle
Çeviri:
Alim Şerif Onaran
Yayınevi:
Yapı Kredi Yayınları
İçindekiler

 Üçüncü Kitap
- Şah Ömerü'n-Neman ve Şaşırtıcı Güzellikteki İki Oğlu: Şarkan ve Davü'l-Mekan'ın Öyküsü

 Dördüncü Kitap
- Ömerü'n-Neman Öyküsü'nün Sonu; Güzel Aziz'in Öyküsü
- Davü'l-Mekan'ın Oğlu Genç Kanmekan'ın Serüveni
- Hayvanların ve Kuşların Hoş Öyküleri
- Ali İbni Bekkar ve Güzel Şemsü'n-Nehar Öyküsü

 Yüzlerce yıl boyunca, Çin'den Kuzey Afrika'ya uzanan ve Çin, Çin Hindi, Hindistan, İran, Irak, Türkiye, Suriye ve Mısır'ı kapsayan bir alanda anlatılan Binbir Gece Masalları, ilk kez Antoine Galland tarafından düzenlenip Fransızcaya çevrilerek (1704-17, 12 cilt) dünyaya tanıtıldı. Bugüne kadar bellibaşlı bütün dillere çevrilen bu masallar, Galland'dan çok daha öncesinden başlayarak, edebiyattan müziğe, sinemadan baleye kadar bütün alanlarda pek çok sanatçıyı derinliğine etkiledi, defalarca işlendi, yeniden yorumlandı, taklit edildi.

 Binbir Gece Masalları, sadece insanların düşgücünü ateşlemekle kalmadı; bilinen en eski örneğini oluşturduğu "çerçeve öykü" tekniğiyle de, hem geçmişte hem de günümüzde, dünya edebiyatını en çok etkileyen kitapların başındaki yerini korudu.

 Alim Şerif Onaran (1921-2000), Binbir Gece Masalları'nı ilk kez tam metin halinde dilimize kazandırdı. Orhan Pamuk, gözden geçirilmiş bu yeni basım için bir sunuş yazdı. Size kalan sadece "Açıl susam açıl!" demek...
 (Arka Kapak)


Çeviri Hakkında Yayınevi'nden:

 Türkçeye tam metin halinde kazandırılması ise, yarım kalan pek çok girişimden sonra, ancak Âlim Şerif Onaran'ın 1992-1993 yılları arasında Afa Yayınları'ndan 16 cilt halinde çıkan çevirisiyle gerçekleşebildi. Onaran, çevirisinde Joseph Charles Mardrus'ün Fransızcaya yaptığı çeviriyi (Mil­le nu­its et une nuit, 1899-1903, 16 cilt) temel almakla birlikte Mardrus'ü İngilizceye uyarlayan Powys Mathers ile Antoine Galland ve René Khawam'ın çevirilerinden, ayrıca Ahmed Nazif, Selami Münir Yurdatap ve Raif Karadağ'ın yaptığı Türkçe Binbir Gece seçmelerinden de yararlanmıştı.

 

Kitabı okuyanlar 41 okur

  • NERGİS ALTAN
  • Hüseyin Furkan Gögoğlu
  • Bahar Kara
  • rtgrlsln
  • Veysel Yc
  • Ceren Ö.
  • Zümrüt Liz
  • enkî...
  • Okuyan Seyyah
  • Mine yetkiner

Yaş gruplarına göre okuyanlar

0-13 Yaş
%0
14-17 Yaş
%10.5
18-24 Yaş
%21.1
25-34 Yaş
%42.1
35-44 Yaş
%21.1
45-54 Yaş
%5.3
55-64 Yaş
%0
65+ Yaş
%0

Cinsiyetlerine göre okuyanlar

Kadın
%64
Erkek
%36

Kitap istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%46.2 (6)
9
%38.5 (5)
8
%7.7 (1)
7
%0
6
%7.7 (1)
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0