Binbir Gece Masalları Cilt 4/2

Anonim
İçindekiler On Beşinci Kitap - Şehzade Elmas'ın Harika Öyküsü - Özdeyişler ve Nükteler Ustasından Bazı Latifeler ve Nükteler - Kuşların Başkanı Genç Kızın Öyküsü - Baybars'ın ve On İki Kolluk Amirinin Öyküsü On Altıncı Kitap - Deniz Gülü ve Çinli Genç Kızın Öyküsü - Ballı Künefe Öyküsü - Bilgiye ve Tarihe Açılan Pencere  - Cafer'in ve Bermekilerin Sonu - Şehzade Yasemin ve Badem Sultan'ın Öyküsü Yüzlerce yıl boyunca, Çin'den Kuzey Afrika'ya uzanan ve Çin, Çin Hindi, Hindistan, İran, Irak, Türkiye, Suriye ve Mısır'ı kapsayan bir alanda anlatılan Binbir Gece Masalları, ilk kez Antoine Galland tarafından düzenlenip Fransızcaya çevrilerek (1704-17, 12 cilt) dünyaya tanıtıldı. Bugüne kadar bellibaşlı bütün dillere çevrilen bu masallar, Galland'dan çok daha öncesinden başlayarak, edebiyattan müziğe, sinemadan baleye kadar bütün alanlarda pek çok sanatçıyı derinliğine etkiledi, defalarca işlendi, yeniden yorumlandı, taklit edildi. Binbir Gece Masalları, sadece insanların düşgücünü ateşlemekle kalmadı; bilinen en eski örneğini oluşturduğu "çerçeve öykü" tekniğiyle de, hem geçmişte hem de günümüzde, dünya edebiyatını en çok etkileyen kitapların başındaki yerini korudu. Alim Şerif Onaran (1921-2000), Binbir Gece Masalları'nı ilk kez tam metin halinde dilimize kazandırdı. Orhan Pamuk, gözden geçirilmiş bu yeni basım için bir sunuş yazdı. Size kalan sadece "Açıl susam açıl!" demek...  (Arka Kapak) Çeviri Hakkında Yayınevi'nden: Türkçeye tam metin halinde kazandırılması ise, yarım kalan pek çok girişimden sonra, ancak Âlim Şerif Onaran'ın 1992-1993 yılları arasında Afa Yayınları'ndan 16 cilt halinde çıkan çevirisiyle gerçekleşebildi. Onaran, çevirisinde Joseph Charles Mardrus'ün Fransızcaya yaptığı çeviriyi (Mille nuits et une nuit, 1899-1903, 16 cilt) temel almakla birlikte Mardrus'ü İngilizceye uyarlayan Powys Mathers ile Antoine Galland ve René Khawam'ın çevirilerinden, ayrıca Ahmed Nazif, Selami Münir Yurdatap ve Raif Karadağ'ın yaptığı Türkçe Binbir Gece seçmelerinden de yararlanmıştı.
Yazar:
Anonim
Anonim
Çevirmen:
Alim Şerif Onaran
Alim Şerif Onaran
Editör:
Selahattin Özpalabıyıklar
Selahattin Özpalabıyıklar
Tasarımcı:
Nahide Dikel
Nahide Dikel
Tahmini Okuma Süresi: 10 sa. 0 dk.Sayfa Sayısı: 353Basım Tarihi: Nisan 2019Yayınevi: Yapı Kredi YayınlarıOrijinal Adı: Elf leyle ve leyle
ISBN: 9789750803260Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
360 syf.
·
Puan vermedi
·
Beğendi
·
31 günde okudu
Stendhal’in “İnsan bu kitabı okuduktan sonra unutabilmeli ve tekrar tekrar okuyarak zevkine yeniden varabilmeli.”Nâzım Hikmet’in Müzehher Vâ-nû’ya yazdığı mektupta “ Şu Binbir Gece Masalları’nı mutlaka al oku.İnsan bazen bu kitabın bazı hikâyelerini okurken böyle mükemmel şeylerin bugün dahi yalnız bizde değil, Avrupa’da bile yazılmamış olduğunu
Binbir Gece Masalları Cilt 4/2
Binbir Gece Masalları Cilt 4/2Anonim · Yapı Kredi Yayınları · 201990 okunma
Reklam
750 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
·
4 günde okudu
"İşittim ve itaat ettim!" 8 ciltlik (3204 sayfa) kitabın bana göre en can alıcı, en çarpıcı cümlesi bu idi. Koşulsuz, şartsız Arap Kaderciliğini, biat kültürünü özetleyen bir cümle! Binbir Gece Masallarını yalnızca birkaç kelime ile özetleyecek olsaydık kuşkusuz bu kelimeler şunlar olurdu: -Zenci erkek merakı. -Bakire genç kız merakı
Binbir Gece Masalları Cilt 4/2
Binbir Gece Masalları Cilt 4/2Anonim · Yapı Kredi Yayınları · 201990 okunma
750 syf.
·
Puan vermedi
·
2 saatte okudu
Binbir Gece Masalları'nın 8 cildinin toplamında 22 kez geçen -ufak tefek değişiklerle, ama aynı anlamı içeren- cümle: * ''İğneyle gözün iç köşesine yazılsa, düşünceye saygı duyanlar için üzerinde durulmaya değer bir konu olurdu.'' * Bunun 6'sı 1/1'de
Binbir Gece Masalları Cilt 4/2
Binbir Gece Masalları Cilt 4/2Anonim · Yapı Kredi Yayınları · 201990 okunma
360 syf.
·
Puan vermedi
Genel hatlarıyla bilmemin ötesinde ilk kez Montaigne’in Denemeler’inde karşılaşmıştım. ‘Metinlerarası etkileşimle’ o kadar çok karşıma çıktı ki nihayet Zülfü Livaneli’nin “Edebiyat Mutluluktur” isimli denemelerinde gördüğüm atıfla alıp okuma kararı aldım. “Bu nasıl hayal gücü” diye ünlememe rağmen ilk kitabı okurken adapte olmakta-özellikle fazla girift metinlerin önünün sonunun ayırdına varmakta- bayağı zorlandığımı itiraf etmem lazım. Diğer kitaplarda, zorluklar ve kolaylıklar masalın ritmiyle alakalıydı. Doğal masal formu içerisinde onca olağanüstülükler-ecinniler, devler, periler vs-dışında genel olarak metni fazla erotik buldum. Özellikle onca İslamî söylemin yanında eşcinselliğin bunca normalleştirilmesini garipsedim. Yine çocukluğumda çizgi film uyarlamasını izlediğim “Sinbad”, Sadri ALIŞIK’lı filmi belleğimde yer işgal etmiş olan “Ali Baba ve Kırk Haramiler” ve tabii ki “Alaaddin’in Sihirli Lambası”yla tekrar karşılaşmanın nostaljisini yaşadım. Özetle “Doğunun büyülü geceleri”nde 1001 gece de ben salındım. Orhan Pamuk’un önsözde bahsettiğinin aksine masalları baştan sona okudum ve en azından henüz ölmedim “Kapan susam kapan!”
Binbir Gece Masalları Cilt 4/2
Binbir Gece Masalları Cilt 4/2Anonim · Yapı Kredi Yayınları · 201990 okunma
Reklam
353 syf.
·
Puan vermedi
·
1 saatte okudu
Arap edebiyatı'nın en güzel eserlerindendir. Gerek eskiliği ve gerekse anonim oluşu, bu masalların hızla yayılmasına yol açmıştır. Hatta çok sonraları "Binbir Gündüz Masalları" adında başka bir seri de ortaya çıkmıştır. Hemen hemen tüm dünya dillerine çevrilen masallar arasında "Ali Baba ve Kırk Haramiler" ve "Alaaddin'in Sihirli Lambası" da yer almaktadır..
Binbir Gece Masalları Cilt 4/2
Binbir Gece Masalları Cilt 4/2Anonim · Yapı Kredi Yayınları · 201990 okunma
100 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.